Весьма признателен Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Я вам весьма признателен.
Ce fut un plaisir, croyez-moi.
- Я вам весьма признателен.
- Je vous suis reconnaissant.
Я весьма признателен вам обоим за заботу.
Merci de vous en être chargé.
Весьма признателен за кофе, мэм.
Merci pour le café, m'dame.
Весьма признателен.
Je vous en suis très reconnaissant.
Весьма признателен.
A la bonne vôtre!
Буду вам весьма признателен.
Ça, ça serait chouette.
Буду вам весьма признателен.
Ça, c'est chouette.
Я был бы весьма признателен если бы вы сами выбрали для нас материю.
- Oui. Je serais très heureux... si vous pouviez choisir.
я буду первым. Я весьма признателен за то, что вы сказали, но я никогда не сниму с себя своих обязанностей.
Je suis vraiment reconnaissant de la considération que vous m'avez montrée mais je ne tournerai jamais le dos à mon devoir.
Ненадолго. Был бы весьма признателен.
Je t'en serais très reconnaissant.
Я был бы тебе весьма признателен, если бы ты мог взять пистолет или хотя бы шпагу.
J'apprécierais considérablement si vous essayiez d'utiliser ce pistolet ou votre épée.
Весьма признателен.
- Je vous remercie beaucoup.
Ладно, пусть так и будет! Я буду весьма признателен, если ты её заберёшь.
je te serai largement reconnaissant.
Весьма признателен тебе за заботу, Джек, но я всё же составлю тебе компанию.
J'apprécie ton inquiétude, Jack, mais je vais te tenir compagnie tout de même.
Я весьма признателен.
J'en suis reconnaissant.
Весьма признателен, Терстон.
Tout le plaisir est pour moi.
Весьма признателен.
Oh, merci.
Я весьма признателен Если ты когда-нибудь сможешь найти себе девушку снова, я верну тебе долг.
Je te remercie. Et si jamais tu retrouves une femme à nouveau, je serais ravi de te retourner cette faveur
Буду весьма признателен, если посмотришь.
J'apprécierais vraiment que vous jetiez un oeil.
Я весьма признателен. Были рады помочь Вам.
- Merci d'être intervenu.
Весьма признателен.
Merci bien.
Не всегда согласен, но весьма признателен.
Je ne suis pas forcément d'accord avec vous mais j'apprécie énormément.
Милая, сделай одолжение, принеси Холлису черного, как техасская нефть, кофе, с тремя кусочками сахара, сладкими как ты сама. Буду весьма признателен.
Chérie, si vous me faisiez la gentillesse et prépariez vite fait à ce vieil Hollis un café noir comme le pétrole du Texas avec trois sucres doux comme vous, j'en serai ravie.
Весьма признателен.
Je vous remercie.
Весьма признателен.
Je te remercie.
Весьма признателен.
Merci.
Ну, я был бы весьма признателен, если бы ты их перенесла.
J'aimerais vraiment que tu remettes ça.
Весьма признателен. Вот мой номер. Если она позвонит, или что-то случится.
J'apprécie ça voici mon numéro si elle prend contacte avec vous ou si quelque chose arrive
Я был бы весьма признателен, если бы вы оставили моего сына хоть ненадолго в покое.
Je serais très reconnaissant si vous pouviez offrir un moment seul à ce jeune homme.
Весьма признателен.
Je suis votre obligé.
Дамы и господа, пожалуйста, буду вам весьма признателен, если вы останетесь на своих местах.
Mesdames et messieurs, restez assis.
Весьма признателен.
- J'apprécie.
Весьма признателен.
Merci beaucoup.
И буду весьма признателен, если вы останетесь и разделите со мной... десерт.
Je vous considère tous comme mes égaux. Rien ne me ferait plus plaisir si vous restiez et preniez votre dessert avec moi.
Весьма признателен.
Infiniment reconnaissant.
- Весьма признателен. - Ага.
- J'apprécie beaucoup
Весьма признателен.
J'apprécie beaucoup.
Слушайте, весьма признателен, что вы позволили мне слегка грабануть вас в эту ночь, но мне нужно идти.
Écoutez, j'apprécie vraiment que vous m'ayez laissé vous voler, mais... je dois me partir.
Весьма признателен
Très reconnaissant.
"Я был бы весьма признателен, если бы вы хранили ваши вещи на вашей..."
"J'apprécierais vraiment si vous laissiez vos affaires de votre.."
- Я весьма признателен.
Désolé.