Взлетно Çeviri Fransızca
190 parallel translation
По южной дорожке до исходной взлетно-посадочной полосы два семь.
Départ en suivant la voie de circulation sud pour la piste de départ 27.
Полицейская будка на взлетно-посадочной полосе.
La boite bleue est en route.
Да, самолет увяз на взлетно посадочной полосе, ярдов на 20.
Un avion qui empiète sur la piste d'au moins 20 mètres.
Тем временем Хилари украдет этот грузовик около шлагбаума... и подберет нас здесь. Потом поедем до взлетной полосы к поджидающему нас самолету.
Entre-temps, Hillary s'empare de ce camion, vient nous chercher, et nous filons vers la piste d'atterrissage.
Взлетно-посадочная палуба составляет 10,000 футов.
Le plancher de combat est à 10000 pieds. Pas d'accrochage en dessous.
Помните, как мы помогали строить взлетно-посадочную полосу?
Dire qu'on a construit cette piste.
Без лётной школы я бы 2 года скоблил помёт со взлетно-посадочной полосы на Гуаме.
À l'armée de l'air sans piloter... ça veut dire enlever la merde d'oiseau des avions.
Пожар на взлетной палубе!
Incendie sur le pont!
Пожар на взлетной палубе.
Incendie sur le pont.
... твою маму и меня забрали в Дананг на строительство взлетной полосы для самолетов.
ta mère et moi, on nous a emmenés à Da Nang... pour construire un aérodrome.
Мы на взлетной полосе
On est à l'aéroport.
- Мы отправляемся на взлетно... - Вам удобно?
- Bien installés?
Эта взлетно-посадочная полоса должна быть заполнена встречающими.
Cette piste déserte devrait être pleine de supporters.
Это похоже на взлетно-посадочную полосу.
On dirait une piste.
Мы встретимся на взлетной площадке 5.
Rendez-vous au sas 5.
Где взлетно-посадочная полоса?
Oû est la piste d'atterrissage?
Ваш самолет ждет на взлетной полосе.
Votre avion est prêt à décoller.
Мы разработали сценарий по которому мы нападем на аэропорт Хассан. Три основных терминала и две взлетно-посадочные полосы.
On a élaboré un scénario d'attaque de l'aéroport Hassan... des 3 grands terminaux et de 2 pistes.
Я видел, как он едет по взлетной полосе, потом взлетает...
Je l'ai vu sur la piste, je l'ai vu décoller.
Но... Позади взлетной полосы есть дорога для служебных машин.
Il y a une route de service du côté lointain du macadam.
Понадобится самолет Ускоритель частиц ведет к взлетной полосе.
Prenez un avion. L'accélérateur de particules mène à la piste d'envol.
- Уже должны быть у взлетной полосы.
- On aurait du déjà être à la piste d'atterrissage.
Я здесь, у взлетной полосы, а Гато у нее нет.
Je suis ici à la piste d'atterrissage, elle n'a pas le Gato.
Парковка вблизи взлетной полосы, без мигалки на транспортном средстве.
Le stationnement près des pistes sans gyrophare sur le véhicule est strictement interdit.
Ну, это займет у нас, по крайней мере неделю, чтобы переместить всех жителей руин. Что даст нам время построить временную взлетно-посадочную полосу и переместить X-302 через врата и смонтировать его.
Il nous faudra au moins une semaine pour reloger les habitants des ruines, ce qui nous donnera le temps de tracer une piste et de réassembler le 302.
Со взлетной полосы в Ван-Найс дошли слухи, что молодой техасский промышленник Говард Хьюз не устает вкладывать средства в эпическую картину про войну.
Des rumeurs nous parviennent d'une piste isolée, à Van Nuys. D'après nos sources, le jeune industriel texan Howard Hughes met des sommes colossales dans son film de guerre épique.
Встретимся на взлетной палубе Бесстрашьного.
Retrouve-moi à bord de l'USS Intrepid.
- Гейтс на взлетной палубе.
Gates est sur le pont.
Разве можно такое говорить в самолете на взлетной полосе?
On parle pas de ça dans un avion!
Чарли Купер, картограф, инженер - механик, мостильщик взлетной полосы.
Charlie Cooper, cartographe, mécanicien et je m'occupe de la piste.
Звоните директору. И чтобы через полчаса на взлетной полосе стоял самолет.
Appelez le directeur et préparez notre avion pour un départ dans 30 minutes.
Сбор через 20 минут на взлетной полосе.
Présentez-vous sur la piste dans 20 minutes.
И это привело тебя к тому, что ты оказался связанным на взлетной полосе.
Et vous avez fini saucissonné sur une piste de d'atterissage.
Нас высаживали перед пехотой.. .. расчищать мины и подводные преграды. Когда земля была достаточно очищена для взлётной полосы, мы её строили.
On effectuait des opérations de déminage avant l'atterrissage, puis on construisait une piste d'atterrissage.
Здесь заключительная стоимость 737-х, ангаров, взлётной полосы, посадочных мест.
Voici la valeur des 737, des comptoirs, des hangars, du réseau.
Джер, у меня в Сиэтле - полностью заправленный самолёт на взлётной полосе.
L'avion est prêt, il attend sur la piste à Seattle.
Всему персоналу собраться на взлётной полосе. Всему персоналу собраться на взлётной полосе.
Rassemblement général sur le pont.
Из-за проблем на взлётно-посадочной полосе в ЛаГвардиа управляющий центр приказал изменить курс и приземлиться в аэропорту имени Кеннеди.
Suite à des problèmes d'équipement à LaGuardia, nous allons changer de cap et atterrir à JFK.
Это было как чистка взлётной полосы перед полётом.
J'ai vidé la piste pour le prochain vol.
В конце взлётной полосы бери левее.
Prenez à gauche au bout de la piste.
Выше самолёт на взлётно-посадочной полосе.
Votre avion est déjà sur la piste.
И не сгущай тучи над моей взлётной полосой.
Ne viens pas ternir une si belle carrière!
В аэропорту Логан затоплены взлётно-посадочные полосы.
Aéroport de Logan fermé suite à l'inondation des pistes.
Да, сэр. Вы тут все латаете дыры от пуль прямо на взлётной полосе.
Vous êtes tous très occupés.
ПанЖенев, задержитесь на взлётной полосе.
PanGeneve, empruntez piste Alpha India. Contactez tour Providence.
Он прямо тут, стоит на взлётной полосе.
Ça y est, je l'ai. Je le vois sur la piste.
Си-9 ждёт их на взлётной полосе. Если мы не вывезем Дессалина, они осудят его за 20-ть минут на пожизненное заключение или, возможно, хунта его казнит.
Si nous refusons de l'accueillir, il sera jugé et condamné en 20 mn... puis emprisonné à vie et même carrément exécuté par la junte.
Что случилось? Мы застрелили трёх гаитянских солдат на взлётно-посадочной полосе.
On a tué 3 soldats haïtiens sur la piste d'envol.
- Шесть часов назад я отдал приказ! Что они все еще делали на взлетно-посадочной полосе?
Que fichaient-ils sur la piste?
Взлётно-посадочные полосы были построены Китайским трудом.
Les terrains d'aviation étaient construits... par des ouvriers chinois.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Elle a combattu la malaria, fui des éléphants a travers des marais infestés de mouches tsé-tsé, été prise au milieu d'une guerre civile, passé la nuit dans un aéroport bombardé avec des rebelles armés, avant d'etre secourue par des pilotes russes ivres sur une piste trouée.