English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Взросление

Взросление Çeviri Fransızca

71 parallel translation
Смысл жизни Часть II : Взросление и учеба
LE SENS DE LA VIE - 2e PARTIE CROISSANCE ET ÉDUCATION
Он хочет все видеть сам, Энн. Это называется взросление.
Il veut le voir par lui-même Ann, ça s'appelle grandir.
Любое взросление меня раздражает.
Toute forme de croissance m'irrite.
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
J'ai écrit sur la vie d'un jeune homme, tel qu'il y en a beaucoup, mais un autre article aurait dû paraître dans le journal de l'école.
Я не могу остановить взросление Энди. Но я не пропущу его за все сокровища мира.
C'est vrai, je ne peux empêcher Andy de grandir, mais rien ne m'empêchera d'être là.
Я был достаточно взрослым. Мне было 10 лет. Достаточно взрослым, чтобы заплатить высокую цену за мое взросление.
A dix ans, je suis assez grand pour la pire des pénitences.
Может, это какой-то момент, взросление когда что-то отпадет от тебя.
Il y a peut-être un moment, en grandissant... où quelque chose se dévoile.
Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
Elle avait peur d'affonter la vie sans moi c'est pour ca qu'elle voulait m'empecher de grandir.
За взросление.
Au passage à l'âge adulte.
- Сынок взросление означает много тяжелых уроков и один из них – ты не можешь спасти всех, кем бы ты ни был.
- Ecoute... pour devenir adulte il faut apprendre... par exemple, que tu ne peux pas sauver tout le monde, qui que tu sois.
Отчасти взросление предполагает самостоятельность в принятии решений и осознании последствий.
Mûrir, c'est prendre des décisions et assumer après.
Мужчины, жизнь, любовь, взросление...
Les hommes, la vie, devenir une adulte...
- Это означает взросление, да?
- Ça signifie grandir, non?
Это значит взросление.
Ça signifie grandir.
- Не похоже на взросление. - Может, и нет.
Je doute que ça lui passe.
- Это у нее просто раннее взросление
- C'est juste la préadolescence.
Полностью согласен, особенно если взросление превращает тебя в другого.
Je ne peux qu'acquiescer surtout si grandir signifie devenir quelqu'un d'autre que l'on n'est pas.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
Quant à moi, j'ai toujours pensé que grandir se faisait automatiquement en vieillissant, mais en fait, c'est un choix.
Мы должны найти путь замедлить их взросление.
Il faut les décourager de s'accoupler.
Взросление, это не преступление.
Grandir n'est pas un crime.
Есть только один способ спасти взросление Стоуна.
Écoute-moi pour une fois et fais-le.
Ты знаешь, взросление, Я всегда упоминался как младший из сыновей Чемберс.
En grandissant, j'ai toujours été considéré comme le plus jeune des fils Chambers.
Я всего лишь попросила ученых из ЦРУ дать мне что-нибудь, что бы приостановило твое взросление!
J'ai juste demandé aux scientifiques de la CIA quelque chose pour t'empêcher de vieillir.
Взросление - странная штука.
Grandir, c'est étrange.
Он говорил, что, хорошо это или плохо, взросление в современном американском обществе стало синонимом недостатка эмоций и поверхностных чувств.
Il disait que, pour le meilleur ou pour le pire, la maturité dans la société moderne américaine était devenue synonyme d'un manque d'émotions, de ne rien ressentir trop profondément.
Взросление болезнено, перемены трудны.
Grandir est douloureux. Changer, c'est dur.
Да, взросление, мщение. Страшное преступление.
Adultère, vengeance, crimes passionnels.
Взросление пошло тебе на пользу.
Les années t'ont été très clémentes, Temperance.
Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт.
Ils attaquent sur deux fronts : l'âge adulte et la rébellion.
Взросление, работа, женитьба.
Grandir, travailler, se marier.
И говоря о безумных матерях... мама Леонарда никогда не одобрит его взросление.
Vous voulez parler au sujet des mères fou, Leonard maman ne serait pas lui donner toute sorte d'approbation de grandir.
Рождение, волнение, взросление, старение, смерть.
Naissance, excitation, croissance, décrépitude, mort.
Взросление тебе не по душе?
Ça ne te réussit pas de grandir?
Взросление - это не так уж здорово, как говорят.
Grandir n'est pas aussi sensationnel qu'on le prétend.
Это грустно. У меня были такие смешанные чувства Которые я могу назвать только как "Взросление"
Cela dit, ces derniers temps je me sens stimulé par quelque chose que je peux appeler Maturité.
Мы говорили про походы, про взросление и ещё много про что.
James et moi, nous nous sommes beaucoup amusé. Nous parlons à propos du camping et de grandir et plus. Mm.
Взросление полный отстой.
Vieillir ça craint.
Ну, а у кого были? Дни рождения, взросление - подумаешь.
Quand on grandit, c'est pas important.
Во многом, у нас с тобой было похожее взросление.
De beaucoup de façons, toi et moi avons eu la même éducation.
Когда я переехала в Нью-Йорк, это было резкое взросление понимаешь? нужно быть очень отважной
Je veux dire, c'est comme quand j'ai déménagé à New York, c'est le truc qui te fait vachement murir, tu sais et il faut beaucoup de courage.
Ответственность, взросление.
Responsable, adulte.
Чертово взросление.
Pourquoi vous grandissez tout le temps?
Почему взросление должно мешать былой дружбе?
Pourquoi le fait de vieillir devrait forcément éloigner les copains?
Ненавижу ебаное взросление.
Je déteste vraiment grandirt.
Его взросление остановилось.
Sa maturation s'est arrêtée.
А взросление – неизбежный шаг, когда воспитываешь ребенка.
Et devenir un adulte est une étape nécessaire quand vous vous occupez d'un enfant.
Взросление с четырьмя братьями сделало меня фанаткой спорта и очень соревновательной.
Grandir avec trois frères m'a fait deux choses une accro au sport et être compétitive.
Она говорила, что взросление в вашей семье было похоже на борьбу за выживание.
Elle disait que grandir, c'était se battre pour survivre.
Сегодня у тебя будет только одно приключение - взросление.
Ce soir, ta seule aventure sera ta virilité naissante.
Ты знаешь, я думаю, это взросление в большой семье, потому что все на столе во время ужина было доступно каждому желающему.
Vous avez, je pense que c'est le fait d'avoir grandi dans une grande famille parce qu'à l'heure du diner, il fallait se servir en premier.
Взросление означает одну вещь - независимость.
Grandir signifie une chose, l'indépendance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]