Взрывы Çeviri Fransızca
261 parallel translation
"Иногда мы ( пышим взрывы мин в открытом море."
" Nous entendons parfois des mines exploser en pleine mer.
Потомки цивилизованных людей, пережившие ядерные взрывы, но чьи репродуктивные клетки были повреждены радиацией.
Des descendants d'humains ayant survécus à l'explosion atomique et dont les cellules de reproduction ont été endommagées par la radiation.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
Le monde était sur le point de prouver sa théorie quand il y a eu le grand souffle.
Нет, я ничего не слышал про взрывы.
Non, j'ai pas entendu d'explosion.
Не смотри на них, дитя, их взрывы энергии могут тебя ослепить.
Ne les regardez pas, mon enfant, leur énergie débordante risque de vous donner le vertige!
Следует отличать нападения на отдельные лица и взрывы.
Oui, il faut distinguer les attaques individuels et les attentats à la bombe
Все началось неожиданно : стрельба, крики, взрывы бомб над Рио Грандэ.
C'est venu d'un coup. Des tirs, des cris, des bombes sur le Rio Grande.
Взрывы и значительные повреждения.
Ils ont subi une destruction massive.
- Где звон колоколов, взрывы?
- Et maintenant? - Sais pas.
- Колоколов? Взрывы бомб!
Docteur, svp.
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
- Des bombes et des explosions. - Des cloches? - La trainee rouge des fusees...
В течение недели ОАС защищала нас, устраивая взрывы и днем, и ночью.
Pendant une semaine, l'OAS a veillé sur nous en plastiquant jour et nuit.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Si nous projetons Orion dans l'avenir... nous voyons naître et exploser des dizaines d'étoiles... clignotant comme des lucioles, la nuit.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Il utilisera des armes atomiques, des bombes à hydrogène... pour propulser une plaque inertielle. Chaque explosion produira une sorte de pétarade... comme celle d'un immense canot nucléaire dans l'espace.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Dans de nombreuses galaxies, les choses tournent mal... il y a des explosions, des collisions... et des flèches de gaz et de poussière qui relient les galaxies.
Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации.
Nous avons découvert des volcans... des explosions sur le Soleil... des comètes aux confins de l'espace... retrouvé leurs origines et leurs destinées... écouté des pulsars... et cherché d'autres civilisations.
взрывы при этом? Всё время.
d'explosions dans le transport?
В этом районе производятся СЛЗбОЗЗРЯДНЫЕ ВЗРЫВЫ ГОРНЫХ пород.
Dans cette zone on effectue des travaux de mine - des explosions à faibles charges.
Самый трудный участок пройден, скоро взрывы прекратятся.
Le tronçon le plus difficile est passé, bientôt les explosions vont cesser.
Эти взрывы выбили большинство окон в Британии.
Cette puissance d'attaque a détruit la plupart des fenêtres d'Angleterre.
Взрывы общей мощностью 3000 мегатонн породили 100 миллионов тонн дыма.
3000 mégatonnes ont été échangées. Ce qui représente 100 millions de tonnes de fumée.
Ќо взрывы продолжаютс € вот уже 13-й год подр € д.
La campagne d'attentats en est actuellement à sa treizième année.
- Мы бы видели взрывы в США?
On verrait les lueurs des explosions aux États-Unis?
" ниx будут космические капсулы, запускаемые ракетами... устройствами, создающими гигантские взрывы, такие мощные, что...
On aura des capsules spatiales lancées par des fusées, des appareils qui créeront de telles explosions que...
- Мы слышали взрывы.
- On entendait jusqu'ici.
Помните взрывы в Лондоне на железнодорожных станциях?
Les attentats de Londres, dans les trois gares?
Он устраивает взрывы, чтобы успеть скрыться.
Ce type a la manie de tout faire sauter pour fuir.
- О бомбах. Ну, иногда слышно взрывы вдалеке, как...
On en a entendu une, pas loin de nous.
- Эти взрывы, прежде всего... нанесли удар по чувству безопасности нашего народа.
Cette campagne d'attentats a mis à mal le sentiment de sécurité des Britanniques.
Боевикам ИРА, взявшим на себя ответственность за взрывы, новое обвинение предъявлено не было.
Les membres de l'IRA qui ont avoué, n'ont jamais été jugés pour l'attentat de Guildford.
- Взрывы.
- Bombardements.
Сверим с фотографиями на визах со списка - пассажир прибывших с Проксимы 3, где недавно были взрывы....
en provenance de Proxima 3. C'est la dernière planète touchée.
Мне не нравится, когда на моей станции происходят взрывы, Гарак.
Je n'apprécie guère que ma station soit la cible d'explosions.
По виду взрывов вы могли бы сказать, были они внутренние, и их причина в саботаже, или в несчастном случае, или это - внешние взрывы, и, может быть, нас атаковали?
Etaient-ce des explosions internes, ce qui suggérerait un sabotage, ou des explosions externes, ce qui suggérerait une attaque?
Их вещество - как воздух, а скачки как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг в приливе ласки и порыве гнева.
puis dans une bouffée de colère va se tourner vers le Midi, encore humide de rosée. Ce vent dont tu parles nous emporte loin de nous-mêmes!
И... начался обстрел, и я потерял из виду доктора Башира, и взрывы, они приближались.
Le pilonnage a commencé et j'ai perdu le Dr Bashir, et les explosions se rapprochaient.
Это может быть недостаточно далеко. Мы фиксировали случайные протонные взрывы. Сильный взрыв может выбить наши щиты.
Une éruption de protons pourrait endommager nos boucliers.
Стрельба, взрывы, акулы.
Tirs, explosions, requins :
Мы заложили заряды так, что они должны вызвать вторичные взрывы.
Les charges devraient causer des explosions en séries.
Используя ядерные взрывы, лёд можно растопить.
On fait de faibles explosions nucléaires pour faire fondre la glace.
Поджоги, взрывы, отравления парень никогда не повторяется.
Incendie, attentat, empoisonnement : il change de méthode à chaque fois.
Все в правоохранительных органах считают, что ты несёшь ответственность за эти взрывы.
Tous ceux des forces de l'ordre te pensent responsable de ces attentats.
Вы действительно считаете, что один из этих 5 мужчин организовал взрывы?
Selon vous, un de ces 5 hommes est le cerveau derrière les attentats?
Что это за комиксные взрывы у них в задницах?
Toutes ces explosions où je pense?
Трудно сказать из-за помех, но они похожи на термалитические взрывы.
- Non, je suis le seul. - Vous vivez avec des extraterrestres?
Попробуйте модифицировать щиты на одном из шаттлов, чтобы они выдерживали такие взрывы.
Nous avons été attaqués. Il y avait des explosions.
Это объясняет взрывы, которые мы обнаружили? Шахтные заряды.
Etant donné que je suis coincé ici, ça me paraît difficile.
И если увижу акт вандализма... или взрывы... или поджоги... икс будет равен мне, пинающему твою задницу.
Et si quoi que ce soit est vandalisé... ou explose... ou prend feu... "x" sera égal à moi te bottant le cul.
Это взрывы.
Ils attaquent quelqu'un.
Где - все взрывы?
Où sont les explosions?
Были взрывы.
Partez à leur recherche avec un détachement.