Видит Çeviri Fransızca
3,862 parallel translation
Господь видит твою душу.
Dieu voit dans ton coeur.
Вот каким меня видит отец Кэма :
C'est comme ça que son père me voit...
Ваш ребенок видит это.
Votre enfant le voit.
Он видит примеры идеальности вокруг себя и, все чаще и чаще сравнивая себя с ними, все хуже воспринимает себя самого, и он вынужден принять меры, чтобы устранить бедствие, которое он видит в зеркале.
Il voit des images de perfection partout, et plus il se compare à ces images, plus il se sent mal dans sa peau et plus il s'oblige à agir pour atténuer le désastre qu'il voit dans le miroir.
Некоторые люди здесь, неважно, что они говорят и думают... часть из них спит и видит, как бы ты облажалась.
Certaines personne ici, quoi qu'elles en disent, ou quoi qu'elles pensent... une part d'eux veux te voir te planter sur ce truc.
Сомневается во всём, что видит, взвинчена наркотой.
Elle doute de tout ce qu'elle voit, quand elle est défoncée.
Это когда солдат не видит ничего, кроме ужасов войны.
C'est quand un soldat perd la capacité de voir au-delà des horreurs de la guerre.
Я вижу то, что видит он.
Je peux voir ce qu'il voit.
Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше.
J'ai conçu la Machine pour détecter les actes de terrorisme, mais elle voit tout...
Ты первая девушка, которая видит меня насквозь.
La première fille de je rencontre, elle lit carrément en moi.
Мы подтверждаем все, что видит Тоби, весомыми доказательствами.
On confirme toutes les visions de Toby avec des preuves solides. - Oh c'est vrai?
Никто не видит во мне благодать.
Personne ne voit de la grâce en moi.
Возможно, так и видит неопытный глаз.
Pour les novices, peut-être.
По моему опыту, когда жена видит доказательства того, что ее муж что-то украл, она... удивлена.
D'après mon expérience, quand une femme voit la preuve que son mari a volé quelque chose, elle est... surprise.
Думаю, он не видит меня.
Je pense pas qu'il me voie.
Да, но... он с трудом видит.
Oui, mais il... il a du mal à voir.
Я создал её для предотвращения актов терроризма, но она видит всё...
La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout.
Не уверен, что компания видит это именно так.
Et Bien, je ne suis pas certain que la société voit les choses de cette manière.
Бог видит и знает.
- Dieu me surveille, Il sait.
Видит Бланта, съезжает с катушек, убивает ее, возвращается в бар.
Il voit Blunt, perd la tête, la tue et retourne au bar.
Брэдли всегда останавливается, когда видит кого-нибудь перед собой.
Brady s'arrête toujours quand il voit quelqu'un devant lui. Quoi?
Кто-нибудь видит Гарнера?
Quelqu'un a-t-il les yeux sur Garner?
Она пока не видит картину целиком.
Elle ne comprend juste pas le sens ultime encore.
Он видит так : он и Янг номинированы на высшую хирургическую награду Земли.
D'après lui, Yang et lui viennent d'être nominés pour le plus grand honneur chirurgical dans le pays.
- Видит Бог. Ты слишком много на себя берёшь.
Mais tu as les chevilles qui enflent trop.
Кто-нибудь видит курицу?
Personne n'as vu un poulet courir par ici?
Было ясно, что этот белый не видит в тебе никакого партнёра.
Tu sais que ce blanc n'allait pas te considérer comme un partenaire.
Ч ќ √ осподи! ќн мен € видит?
Il peut me voir?
Она сказала, что когда видит меня, думает про Чарли.
Elle a dit que dès qu'elle me voit, elle pense à Charlie.
Он даже сейчас видит демонов.
Il voit les démons encore maintenant.
Вера человека проявляется в том, в чем он видит смысл жизни. И если отнять это, что останется?
Les croyances d'un homme lui permettent de comprendre le sens de la vie, et si vous enlevez ça, que reste-il?
– Смотря на меня, он видит человеческую девушку.
Quand il me regarde, il voit une humaine.
Она просто... смотрит на меня и видит, какой я, что я чувствую...
Elle a... juste à me regarder et elle voit qui je suis et ce que je ressens...
- Он тебя не видит.
- Il ne peut pas te voir.
Бог видит каждого воробья, который упал.
Dieu voit chaque moineau qui tombe.
Я построила успешный бизнес но единственное, что это человек видит то, что я бросаю свою жизнь ради Джека
J'ai construit une entreprise prospère, et pourtant la seule chose que cet homme voit, c'est moi gâchant ma vie avec Jack.
Она не не разговаривает со мной, просто теперь я вижу, каким она видит меня, и это паршиво.
Ce n'est pas qu'elle ne me parle pas, c'est juste... Je vois comment elle me voit, et ça craint.
Мне кажется, он уже видит свет.
Je crois qu'il se dirige vers la lumière.
Я думаю, она видит это по-другому.
Je vois comment elle peut le voir ainsi.
Я что, здесь один, кто видит очевидную проблему?
Je suis le seul qui vais chercher la petite bête?
Жаль, что мистер Пиллсон не видит этот чудесный пейзаж.
Quel dommage que M. Pillson rate ces beaux paysages.
Видит всё, что вы видите?
Qui voit tout ce que vous voyez?
Так кто-то видит всё, что видишь ты?
Donc, quelqu'un voit tout ce que vous voyez?
Теперь мы точно знает, где Гаррет, и Скай видит, чем он занимается.
Nous savons où est Garett, et Skye peut voir se qu'il fait.
Я разбил твое сердце всеми возможными способами, и, видит Бог, мне очень жаль.
J'ai brisé ton coeur de milliers de façons, et dieu que je suis désolé pour ça.
Она видит, как стреляют в капитана полиции, затем убийца пытается убить её, и она сносит ему голову?
Elle voit un capitaine de police se faire tirer dessus, le tueur tente de l'abattre, et elle le décapite?
Она не видит и не слышит, но её голос - волшебный.
"Elle ne peut ni entendre ou voir, mais elle a une voix en or."
Меня кто-нибудь видит?
Suis-je invisible?
Я спроектировал машину предотвращать теракты. но она видит все.
La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout.
Уверен, даже жена его редко видит.
Je paris que sa femme ne peut pas garder son homme.
– Она видит своё отражение.
Elle voit sa propre réflexion.
видите 4709
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33