Видит бог Çeviri Fransızca
306 parallel translation
Отвечайте правду, или видит бог, я убью вас!
Soit vous me dites la vérité, ou je vous tue.
Видит бог, Марго пора было привести в чувство.
Ce coup de pied au derrière, nous voulions tous lui donner.
Может, ты не знаешь, но мой Бред ухаживал за Люси. И видит Бог...
Saviez-vous que Brad etait fiance a Lucy?
Видит Бог, никто не сказал мне об их визите.
Comte Rostov? J'ai beaucoup entendu parler de vous!
Видит бог, я не имел это в виду.
Je ne le pensais pas.
Видит бог, я бы для тебя сейчас сделала все, что угодно.
Que ferais-je pour toi, désormais!
Но видит бог, любимый, я должна идти с Мигелем.
Mais mon amour, je dois aller avec Miguel.
А мне вот не пришлось Видит Бог, пропали, братцы.
J'ai pas eu cette chance, moi. Par Dieu, les gars, on est foutus.
Видит бог, я говорил.
Dieu sait que je l'ai prévenu.
Видит Бог, не знал, что вы удостоили нас своим посещением.
Dieu m'est témoin, j'ignorais que vous nous faisiez la grâce d'une visite.
Извинить прошу, видит Бог, не знал.
Pardonnez-moi, Dieu m'est témoin, j'ignorais.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Je trouverai un mari pour chacune d'entre elles... Mais tu ne seras pas trop difficile, n'est-ce pas? Bien sûr que non.
- Видит Бог, у меня нет выбора. - Аллилуйя!
Aux yeux de Dieu, je n'ai pas Ie choix!
И куда бы она ни текла, видит Бог, я бы хотел быть тобой.
Et là où va ce fleuve... c'est là que je veux être.
Видит бог, как ему нужно такое упражнение. Еще одна дуэль завершила бы его репутацию.
Et il a besoin de cet exercice... un duel de plus assoirait sa réputation.
Тогда, видит Бог, я бы оставил и трон и корону.
Vous nous faites souffrir. J'aurais jeté au loin ma couronne. Mais ils ne me l'ont pas dit.
'Теперь он занимался построением революции, Кислотной революции, 'И видит Бог, было трудно найти людей с которыми можно было бы съесть кислоту, в ту эпоху, эпоху Никсона.
Il était dans la révolution désormais- - la révolution et l'acide- - et il était difficile de trouver des gens avec qui faire de l'acide... alors que l'époque de Nixon se prolongeait.
Видит Бог, я не заработал даже никеля на чужом труде.
Dieu sait... que je n'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres.
То есть, видит Бог, им была нужна эта услуга.
Et c'était pas du luxe!
- Я не президент, видит Бог.
- Je ne suis pas le président.
И видит Бог, я жила ради этого.
C'était ma raison de vivre.
Видит Бог, это правда.
C'est vrai, Dieu le sait.
Видит Бог, мы видели их достаточно. Ну.. он человек.
Il ne serait pas le premier.
Видит Бог, мне это знакомо.
Dieu sait que j'en sais quelque chose.
Пускай мы лишь шлюхи, но видит Бог, мы не лошади!
On n'est peut-être que des putes, mais on n'est pas des chevaux!
Видит Бог, это чистая правда.
C'est la vérité devant Dieu.
Я в прошлом году потеряла мужа и видит Бог, я не хочу потерять мою малышку.
Cette année, j'ai perdu mon mari. Je ne veux pas perdre ma petite fille.
Видит бог.
Ça me tue...
Видит бог, женщина! Ты вообще не умеешь водить!
Femme, t'es pas foutue de conduire!
Видит Бог, я уже по горло сыта такой жизнью
J'en ai ras le bol!
- Видит Бог, я пытался. - О, Боже!
J'ai essayé.
Видит Бог, я этого не хотел.
- On l'avait envisagé.
Мы пришли сюда сделать свое дело, и, видит Бог, мы закончим его, так или иначе.
Nous le finirons, ce travail que nous sommes venus faire!
Видит Бог, ты заслужил это дерьмо
De toute façon, tu t'en fous.
Видит Бог, это правда. Давай предположим, что ты Санне, и ты уверен, что ты скучный. Самым удачным было бы сказать тебе, что ты увлекательный, верно?
Si tu étais Sanne et que tu savais que tu étais ennuyeuse, la meilleure chose à te dire, ce serait que tu es fascinante, non?
Видит Бог, я бы любил на вашем месте.
Je ne m'en priverais pas, à votre place.
Видит Бог, ты же не можешь провести всю свою жизнь так, мотаясь туда-сюда, как какое-то йо-йо...
Tu ne peux pas passer ta vie à bord, aller et revenir comme un yo-yo.
Конечно, видит Бог! ..
Oui!
Но видит Бог, я заслужил этот результат.
Je le mérite avec mon score!
Может, войну мы и проиграли но видит Бог, не потеряли чувства юмора.
Nous avons perdu la guerre... mais pas le sens de l'humour, Dieu merci!
Я старался. Видит Бог.
Vraiment.
СиДжей, видит бог, если ты еще раз используешь слова "плезидент" или "плоинформировать" -
C.J., je te jure, si tu redis "Président" ou "briefer"...
- Видит Бог, это правда.
- Oui, c'est la vérité.
" Бог все видит!
" Dieu observe!
Бог всё видит.
Dieu voit vos crimes.
Бог видит всё.
Dieu voit tout.
Бог видит, эти ублюдки...
Dieu sait comment, les salauds...
Бог видит, им стоило бы.
Ce serait bien normal.
Такова жизнь человеческая. Думаешь, Бог не видит?
Ne penses-tu pas que Dieu voit?
Нэд, видит Бог, что я ни сном, ни духом.
Ned, je n'en savais rien.
Видит Бог, нужно две секунды, чтобы сделать это нормально!
Ie rouleau de PQ vide. Ca prend deux secondes!
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богат 60
богатей 31
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богат 60
богатей 31
богата 23
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
бог свидетель 131
бог с ним 34
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
бог свидетель 131
бог с ним 34