Вклад Çeviri Fransızca
791 parallel translation
И хочу внести свой вклад.
Je veux participer.
Я знаю много людей, которые сделали бы вклад.
J'en connais qui aimeraient contribuer.
... я размещаю рекламу, это вклад в Американскую цивилизацию, большой вклад.
... ma profession de publicitaire, une contribution à la société américaine, une grande contribution.
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Inclus un don de 10.000 dollars pour votre centre de récréation...
Могу поведать,.. ... как он получал в Бостоне медаль Сары Лэнгли за вклад в дело мира.
Et à Boston... quand Kidd a reçu le prix Langley de la paix?
- Если только вы откроете вклад.
- Rédigez un bordereau de dépôt.
- Вы хотели сделать вклад?
Vous faites bien un dépôt?
Я могу проинструктировать. Создайте вклад в мастерской ювелира.
Déposez-le chez un orfèvre... ou faites un placement sûr!
Это будет ваш вклад в спасение человечества.
Ce sera votre contribution à la sécurité de l'humanité.
Это наш вклад в освобождение Ричарда.
C'est notre contribution à la rançon de Richard.
- Отличный вклад в общее дело.
25 cents! Quelle contribution magnifique à nos projets!
Банк закрыт, сынок! - Приходите через час. - Я хочу сделать вклад.
C'est fermé, fiston.
Разумеется, это не привело к победе, но внесло свой вклад.
Une action qui n'a pas directement entraîné la victoire mais y a contribué
Создатели фильма отдают должное киностудии Чинечитта за исключительный технический вклад, внесенный в создание фильма.
Les producteurs remercient les studios Cinecittà pour leur aide technique.
Так что, я от всего отказываюсь вношу свой посильный вклад в сохранение нищеты в Катании.
Je renonce à tout pour pouvoir la garder. La vie à Catane est le moindre mal.
Я также сделаю вклад, если ты хочешь.
J'apporterai aussi ma contribution.
Я желаю выразить свою благодарность следующим людям... за их ценный вклад :
"En témoignage de gratitude... " à ceux dont les noms suivent pour leur aide précieuse.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Mais des hommes influents, chez moi, pensent que l'Amérique... doit prendre part à la lutte contre l'Allemagne.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Le Président rappelle à chaque Américain son devoir de rétablir l'ordre public.
Нельзя ли гарантий : банковский вклад или еще что-нибудь... в этом же духе?
En ce qui concerne nos garanties? Un dépôt dans une banque... ou quelque chose comme ça?
Мы, внешние галактики, тоже внесли свой вклад.
Nous, des Galaxies Lointaines, y avons également contribué.
Как ваш новый союзник И новый член стоящий в этом большом универсальном совете Я в восторге, что буду способен сделать такой значительный вклад в наше завоевание вселенной.
Étant votre allié le plus récent, et le dernier membre en date de ce grand conseil universel, je suis ravi de pouvoir apporter une contribution si importante à notre conquête de l'univers.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть из Франции.
Cher ami, je tiens vous exprimer la gratitude du musee pour votre pr t genereux, et je vous remercie au nom de la France de n'avoir jamais laisse ce tresor quitter le pays.
Нет! Мой вклад, Тараниум, больше, чем все ваши вместе.
Ma contribution, l'emme de taranium, est plus grande que toutes les vôtres réunies.
Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это.
Il voulait tant apporter sa contribution au Destructeur Temporel qu'ils l'ont laissé en apporter une.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
Je n'avais pas établi de corrélation avec l'éventuelle contribution de vos enfants.
Это не он получил премию за вклад в развитие медицины? пару лет назад
- De l'Académie de médecine?
Даже получил премию за вклад в развитие медицины.
- C'est un grand médecin.
Лулу, ты внес решающий вклад.
Pour les cadences aussi.
" Все учащиеся школы Знают, что за вклад в дело образования Директор Наката будет награжден министром просвещения.
À l'attention de toutes les élèves, afin de saluer la contribution du proviseur au monde de l'éducation, le Ministère de l'Éducation a souhaité l'honorer.
Все должны внести свой вклад в правое дело.
Chacun doit apporter sa contribution.
Поэтому ваш вклад в подготовку приложения к моей научной работе... больше не нужен.
Comme vous pouvez le constater votre contribution au supplément De mon traité... N'est plus nécessaire.
Мой вклад.
Ma contribution...
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Ensemble, toi et moi, nous ferons la plus grande contribution à la science depuis la création du feu!
Это мой вклад в вечеринку.
Voici ma participation.
- Но я мог бы внести свой вклад.
- Mais je pourrais apporter ma contribution.
Но я обнаружил, Чонси, что... могу внести куда больший вклад как частное лицо.
Puis j'ai découvert que je serais d'un plus grand apport dans le secteur privé.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Ils nous font connaître les pensées... des plus grands esprits... de notre planète et de notre histoire. Ils instruisent sans lasser... et nous incitent à contribuer... au savoir collectif de l'espèce humaine.
Мы надеемся, что эта посылка внесёт свой небольшой вклад в поддержание вашего боевого духа ".
Bla-bla-bla... "Nous espérons que ce colis vous aidera à garder le moral."
Уже много лет, когда у меня было время, я работал над книгой, показывающей вклад Ветхого Завета в американские законы.
Depuis de nombreuses années, quand j'en ai le temps, je travaille sur un livre montrant les contributions de l'Ancien Testament à la loi américaine.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело. А самое главное, мне нужны твои деньги.
J'ai besoin de votre soutien, de votre savoir-faire, mais surtout, de votre argent.
Настоящий вклад на благо человечества!
Quelle contribution à l'histoire de l'humanité! - Vas-y.
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
En tout cas, il avait fait beaucoup pour cet hôpital Je crois que nous devrions tous... les jours prochains...
Время от времени и я вношу свой скромный вклад в это дело.
Ilm'arrive de contribuer â son pécule.
Английский вклад в мировую кухню.
La contribution anglaise à la cuisine mondiale :
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы
Les génies qui ont versé leur sperme dans le milkshake?
Мне нужен ваш вклад, Тэсс. Идеи приветствуются.
Je veux tout savoir, avoir vos idées...
Ни один из вас не вносит свой вклад в банду.
Vous faites pas votre boulot.
И ещё раз спасибо, за ваш неоценимый вклад.
Prenez plaisir au match final. Merci, M. Silver.
Что, Джордж? Ой, Джордж, я хочу внести свой вклад.
Je suis prête à aider.
Я решил внести свой вклад в этот мир. Какой же?
Ce serait tuer la poule aux œufs d'or, car j'ai décidé de mettre à contribution les humains.