Власть Çeviri Fransızca
3,126 parallel translation
Власть, Коля, надо знать в лицо.
Le pouvoir, Kolia, faut connaître son visage.
И чего тебе надо, "власть"?
Et tu veux quoi, le pouvoir?
Если ты власть на своём участке ответственности - решай местные вопросы сам, Своей силой.
Si tu es le pouvoir sur le territoire dont tu es responsable, alors prends seul les décisions qui relèvent de toi et ne va pas chercher de secours ailleurs.
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
Tu as laissé Flint t'embarquer dans cette folle attaque du galion espagnol. Tout ça pour réaliser ton rêve idiot de te soustraire aux lois britanniques. Pour pouvoir diriger cet endroit, et faire comme bon te semble.
У него есть власть, ему есть что терять,
Il a le pouvoir, il a beaucoup à perdre,
его не интересуют власть и драки.
Il paraît qu'il refuse la baston.
Я тебе завидую. и в мире якудза тоже. рано или поздно ты унаследуешь власть.
Je t'envie. Les liens du sang prévalent partout, même chez les yakuzas. Kagami.
Сказал, что он хотел использовать этот факт, чтобы вымогать у них льготы, когда Англия вновь заявит здесь свою власть.
Il dit avoir profité de leur avoir extorqué un traitement de faveur quand l'Angleterre avait reaffirmé ses règles.
Вам повезло, это я, тот кто имеет наибольшую власть здесь.
Quelle chance c'est moi qui ai le plus d'autorité ici.
Это не власть, ты просто социопат.
C'est pas le pouvoir. C'est jouer au psychopathe.
Власть детям.
Pouvoir au gamin.
Итак, один заморил себя голодом, второй позволил брату убить его, а третий считал, что захватить власть и править - одно и то же.
Nous avons un homme qui s'est affamé, un homme qui a laissé son propre frère le tuer, et un homme qui pense que jouer et régner sont la même chose.
Ланнистеры дали вам богатство, власть.
Les Lannister vous ont donné richesse et pouvoir.
Власть, деньги, престиж?
Pourquoi pas? Pouvoir, richesse, prestige?
У них всегда есть власть над нами.
Ils ont toujours un pouvoir sur vous.
Когда ты попала под власть мощной силы?
Et toi, une force puissante t'a poussé hors du droit chemin?
Я брожу по улицам Киото, мечтая изгнать варваров и возвратить власть Императору.
Je marche dans les rues de Kyôto, rêvant d'une nouvelle ère dans laquelle l'empereur règnerait en maître.
В битве при Тоба-Фушими, когда войска бакуфу и императора сражались за власть над страной, сёгун Ёсинобу бросил свои войска и бежал в Эдо на корабле.
Lors de la bataille de Toba-Fushimi, quand le shogun et l'empereur se sont battus pour régner sur le pays, Shogun Yoshinobu a abandonné ses forces et a fuit par bateau à Édo.
У тебя есть эта власть.
Vous le pouvez.
Вся палестинская власть или именно вы?
Toute l'autorité palestinienne ou juste vous?
- Понятно. - Очевидно, что их ходом управляет тот, у кого власть. - Ага.
Mais évidemment, la tournure dépendra de qui tape le plus fort.
В отсутствие Безупречных, которые могли бы помешать им, мудрые господа снова захватили власть в городе.
Sans les Immaculés pour asseoir votre règne, les Judicieux ont repris le contrôle de la cité.
Кхалиси, боюсь, что если вы не станете править городом лично, господа просто выждут время, а когда захватчики уйдут, вновь вернут себе власть.
Sans vous pour régner, Khaleesi, Je crains que les maîtres ne prennent leur mal en patience, attendent que les envahisseurs partent et reprennent le contrôle.
Из-за тебя я ходячий мешок серебра всюду, где Ланнистеры имеют власть.
Merci, je trimbale un sac d'argent. Partout où s'étend le règne des Lannister.
И кто здесь имеет такую власть?
Et qui nous a-t-il envoyé là?
Если ведьмы завершат жатву, они не только восстановят свою власть.
La Moisson terminée, les sorcières auront le pouvoir.
Вы забываете, что я присутствовал, когда вы пытались захватить власть.
Vous oubliez que j'étais présent quand vous avez tenté de vous emparer du pouvoir, Votre Majesté.
Познав такую власть, должно быть невыносимо смотреть, как ее отнимают из ваших рук.
De voir un tel pouvoir arraché de vos mains cela doit être insupportable.
Я стремлюсь сохранить наивысшую королевскую власть во Франции.
Il s'agit de garder un pouvoir royal souverain en France.
Власть, ради которой пролилась кровь моего мужа.
Ce pourquoi le sang de mon mari a été caché et protégé.
И я так полагаю, эта наивысшая власть это вы?
Et je parie que ce pouvoir souverain s'incarne en vous?
Я больше не Траг, но у меня есть над ними власть.
Je ne suis plus un Trag, mais j'ai balancé sur eux.
Вы дали ему власть 18 лет назад.
Voila 18 ans que vous lui avez confie cette charge.
Он следит за всеми, чтобы иметь власть над ними.
Qu'il se plait a espionner le monde entier pour mieux le tenir.
Вы хотите поставить под угрозу свою власть и единство королевства?
Voulez-vous mettre en peril votre autorite et l'unite du royaume?
Обуздай власть луны, борись с волком.
Exploiter le pouvoir de la lune, combattre le loup.
Женский цикл связан с лунным, так это и происходит, и нам просто нужна кровь, чтобы использовать власть луны.
Le cycle féminin est également lié au cycle lunaire, et nous avons juste besoin du sang pour exploiter le pouvoir de la lune!
Может, у нас и роман, но не думай, что это автоматически дает тебе некую власть надо мной.
Bien que nous ayons une liaison, ne va pas penser pour une minute que ça te donne quelque sorte de pouvoir sur moi.
У него есть власть, которую может использовать похититель.
Il a un pouvoir que le kidnappeur pourrait utiliser.
У вас была власть.
Vous aviez le pouvoir.
Та огромная власть, которая есть у моего мужа...
La quantité de pouvoir qu'a mon mari.
Кому-то придётся взять власть. Почему бы не мне?
Quelqu'un doit le remplacer, ça pourrait aussi bien être moi.
Но еще Верховная власть - это соблазн силы и власти.
La Suprématie vient avec beaucoup de pouvoir et d'influence.
Ценой больших жертв достигается власть.
Ton plus grand honneur se paye au plus haut prix.
Мой же круг друзей не включает в себя человека, имеющего власть над смертью.
{ \ pos ( 192,210 ) } Mon entourage n'a pas d'ami au pouvoir de résurrection.
Его привлекает сфера медицины и психологии, потому что они предполагают власть над человеком.
Il est attiré par les domaines médicaux et psychologiques car ils offrent un certain pouvoir sur l'homme.
"Нет зверя свирепее, чем человек, если к ярости его присоединяется власть"
" Nulle bête n'est plus sauvage que l'homme lorsqu'il a un pouvoir proportionnel à sa rage.
Это дает мне власть.
Ça me donne du pouvoir.
Всякая власть от Бога.
le pouvoir vient de Dieu.
Где власть, там сила
Là où est le pouvoir se trouve la force.
Но вся власть останется за мной.
Mais le pouvoir est à moi