Вниз по лестнице Çeviri Fransızca
181 parallel translation
Значит, стой здесь, и если какие-то ребята побегут вниз по лестнице через минуту, первого не трогай.
- Ecoute, tu restes là... et si un type ou deux descendent en courant dans quelques minutes... laisse passer le premier.
Вилмер выстрелил в Якоби, когда он спускался по пожарной лестнице, он выстрелил несколько раз, но Якоби был так силен, что не выпустил сокола. Он спустился вниз по лестнице, вырубил Вилмера, и убежал.
Wilmer a tiré sur Jacoby, lequel, costaud, n'a pas lâché le faucon, a assommé Wilmer et s'est enfui.
Конечно, дорогуша. Вон туда, вниз по лестнице.
Bien sûr, descendez l'escalier.
Невеста спустится вниз по лестнице. И когда я увижу её, я сыграю первую ноту,.. .. затем кивну вам головой, и вы начнёте петь.
Dès que la mariée descend l'escalier, j'entame la première mesure, et à mon signal, on commence à chanter.
Мы входим внутрь... входим через эту дверь, дальше вниз по лестнице.
On passe par le bureau, on descend un escalier.
Выход вон там, вниз по лестнице.
Passez par là, puis descendez les marches.
- Вниз по лестнице.
- Il est en bas.
Вниз по лестнице. Сядешь в вагон "K".
Prends le wagon K.
Вниз по лестнице.
En haut...
- Если тебе приспичило блевануть, туалет - вниз по лестнице.
Hé! Si tu as envie de vomir, l'ami, la toilette est à l'étage.
- ВНИЗ по лестнице, чувак!
Non, elle est en bas.
Вниз по лестнице, Француз.
Descends, Frenchy, vite.
Спустись вниз по лестнице и поверни направо. Там увидишь автомобиль...
Descends les escaliers, et va sur ta droite.
Спускайтесь! Вниз по лестнице, бегом!
Descendez, bon Dieu.
Падение вниз по лестнице всему виной.
A cause de la chute dans les escaliers.
Вниз по лестнице!
Faites de la place! En bas de ces escaliers. Allez-y!
Я спускался вниз по лестнице в залу, и уже собрался уходить, как вдруг она возникла передо мной, одетая в ошеломительное меховое манто.
Je descendais les escaliers et m'apprêtais à sortir lorsqu'elle se planta devant moi, vêtue d'un superbe manteau de fourrure.
Вниз по лестнице, наружу.
En bas, par devant.
Спускается вниз по лестнице один или в паре.
Qui descend l'escalier Seul ou à deux?
Наши анализы показывают, что убийца испугался и побежал из спальни и вниз по лестнице.
L'analyse suggère que le tueur a été surpris pendant la mutilation et a fui la chambre par l'escalier.
Вниз по лестнице.
Descends.
- За мной. Выгружайся. Вниз по лестнице.
Rassemblement en bas.
Я собираюсь вниз по лестнице.
Je descends quelques marches.
Налево, а затем вниз по лестнице.
Vous tournez à gauche et vous descendez l'escalier
- Она остолбенела. Он споткнулся когда бежал вниз по лестнице, и хромая пытался скрыться в конце улицы.
Le type a dévalé les escaliers.
С ожирением борются вниз по лестнице...
Si vous cherchez Weight Watchers c'est en bas...
"ВЧЕРА Я СТОЛКНУЛ МОЕГО ДРУГА СТИВИ ВНИЗ ПО ЛЕСТНИЦЕ"
Hier, j'ai poussé mon copain Stevie dans les escaliers...
Схватила куртку, и помчалась вниз по лестнице.
J'ai pris ma veste et dévalé les escaliers.
Когда я спускалась сегодня вниз по лестнице, мне показалась, я в баре, в не в приличном доме.
En descendant je me serais crue dans un bouge à Marseille
Шевелись. Вниз по лестнице.
Droit devant toi, Meehan.
Сосед перекопал свой сад. Я положила Ирину в пакет для мусора и стащила её вниз по лестнице.
Le jardin du voisin était retourné, j'ai descendu Irina dans un sac.
Вот только... не мог бы ты запретить слонам бегать вверх-вниз по лестнице?
Mais tu pourrais empêcher les éléphants de courir dans les escaliers?
Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
Mon arrière-train parfaitement sculpté... descend d'un étage pour... se procurer de la nourriture...
Но ты думаешь, они смогут помочь тебе тащить барабанную установку вниз по лестнице каждый раз, когда у тебя выступление?
Mais tu crois qu'elles pourront t'aider à transporter ta batterie dans les escaliers?
Зал ожидания вниз по лестнице.
Le niveau 1 est ouvert au public.
"Прогуливаясь вверх и вниз по лестнице, он часто останавливался, чтобы принюхаться, но ничего не выпрашивал..."
"En montant et descendant l'escalier..." Es-tu content d'être rentré? Je suis contente, moi aussi.
Вниз по лестнице.
Dans les escaliers.
Экономика повернулась углом и скатилась вниз по лестнице!
L'économie prend un tournant, en tombant des escaliers.
Здесь восемь спален, не считая домика для гостей и комнаты для няни вниз по лестнице.
Il y a 8 chambres au total 9 avec la maison d'invité et il y a un logement pour la nounou, en bas
Вниз по лестнице.
Au bas de l'escalier.
Одно пиво. Бар, вниз по лестнице, 15 секунд ходьбы.
Une bière, dans le bar en bas, 15 secondes de marche.
Вниз по лестнице.
Descendez cet escalier.
Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице.
J'ai toujours préféré cette glissade... à l'escalade de l'échelle.
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
On doit savoir s'arrêter... avant de te rejoindre au degré zéro de l'évolution humaine.
Вы все, начиная с председателя и вниз по служебной лестнице - вампиры.
Des sous-fifres jusqu'au président, vous êtes tous des vampires!
И вот, он решает подняться по лестнице, чтобы залезть на крышу и оттуда спрыгнуть вниз.
Un jour, il décide d'aller au sommet d'un immeuble et de sauter. D'en finir.
Вниз по лестнице.
En bas de cet escalier.
Вниз по лестнице.
Heil Hitler.
Они заставляют тебя бегать вверх и вниз по этой лестнице?
Ils te font monter et descendre toutes ces marches?
Положи пистолет на пол и спускайся по лестнице вниз.
Pose le flingue par terre. Et va jusqu'en bas.
Слушай, кафетерий вниз по коридору... направо и по лестнице.
Pour le réfectoire, le couloir... à droite puis l'étage en dessous.