English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вовремя

Вовремя Çeviri Fransızca

4,552 parallel translation
А вот и нет. 6 : 30. Я вовремя.
Non, il est 6H30, je suis à l'heure.
Рано — значит вовремя, вовремя — значит поздно, А поздно — неприемлемо.
En avance est à l'heure, à l'heure est en retard, en retard est inacceptable.
Как раз вовремя.
Il était temps.
А твой папа придет домой вовремя, чтобы приготовить лазанью?
Est-ce que ton père va être à la maison à temps pour faire les lasagnes?
Ты появилась вовремя.
Tu es arrivée juste à temps.
Вовремя успели?
Est ce que tout le monde l'a fait?
Простите, я не вовремя?
Je suis désolée, mauvais timing?
- Но я очень волновался... - Да ладно. Я смог предупредить тех парней и мою жену спасли вовремя.
Et, bref, je suis ravi... d'avoir pu alerter ces types et sauver ma femme à temps.
А вот что было на пожаре ранее, когда пожарные прибыли вовремя, чтобы спасти Веронику Карлайл, но опоздали, чтобы спасти дом.
Et c'était la scène plus tôt où les pompiers sont arrivés juste à temps pour sauver Veronica Carlisle, mais pas assez vite pour sauver la maison.
Ублюдок вовремя.
* Bensimon arrive.
Я не вовремя?
C'est un mauvais moment?
Полковник Байрд вывезла Санту из Лондона, но на Северный полюс вовремя его не доставит.
Le Colonel Baird a emmené le Père Noël hors de Londres, Mais il n'y a aucun moyen de l'emmener au pôle Nord à temps
Думаете, он получит сообщение вовремя?
Pensez-vous qu'il aura le message à temps?
Деньги вовремя, и нет хлопот.
Vous payez à temps, plus de problèmes.
Это как книжку вовремя в библиотеку не сдать
C'est comme un excès de vitesse. Un livre rendu en retard.
Она поспеет как раз вовремя.
Elle va arriver pile au bon moment.
Если мы дойдём до Кабо-Верде за 2 недели, то у нас есть хорошие шансы добраться до Тихого океана вовремя.
Si on arrive à Cap-Vert d'ici 2 semaines, on aura de bonnes chances d'arriver dans le Pacifique à temps.
Как раз вовремя.
Oh, juste au bon moment.
А эти платят вовремя.
Ils payent dans les temps.
Платят вовремя...
95? 90? Arriérés payés.
Аренду я плачу вовремя.
Moi, je paie le loyer.
Как же не вовремя.
Ce n'est pas le moment.
Ты вовремя, как всегда.
Tu es à l'heure, comme toujours.
Не вовремя?
Mauvais moment?
Как раз вовремя.
Pile à l'heure.
Потому что если не вмешаться вовремя...
Car si l'on s'y prend trop tard...
Как раз вовремя.
Juste à temps.
Что значит, "как раз вовремя"?
Pourquoi tu as dit "Juste à temps"?
Если бы его бедренная артерия была повреждена, то фельдшеры ни за что бы не успели вовремя.
Si l'artère fémorale avait été touchée les secours ne seraient jamais arrivés à temps.
Как раз вовремя.
Vous arrivez au bon moment.
Сегодня утром я забыла разбудить маму вовремя.
Je n'ai pas réveillé maman à l'heure, ce matin.
Пола, ты как раз вовремя. Пора готовиться к ночной вечеринке.
Paula, tu arrives juste à temps pour aider avec la soirée.
Я не вовремя?
Je tombe mal?
А еще подумай о том, чтобы иногда уходить с работы вовремя.
Et partez à une heure normale, de temps en temps.
Если ты вовремя не подменишь профиль, мне конец.
si tu ne modifies pas le profil avant mon arrivée, je suis mort.
Ты не вовремя.
Pas un bon moment...
- Как раз вовремя.
Pile à l'heure.
До чего ж вовремя кто-то сподобился пристрелить ублюдка.
Il était temps que quelqu'un tire sur ce salaud.
Как ты вовремя.
Il était temps.
- Вовремя, конечно. - Да уж! Зои!
Zoe.
Молодой Джордж не умеет вовремя остановиться.
Il n'arrête jamais, jeune George.
- чтобы попасть в суд вовремя.
- pour le tribunal.
Нужно уметь вовремя уйти.
Réussir sa carrière, c'est aussi savoir s'arrêter.
Если закончу здесь вовремя, возможно.
Si je me libère à temps, on pourrait.
Я не вовремя?
Je te dérange?
Кастинг всегда начинается вовремя.
Vous ne sentez pas le parfum bon marché?
Я подумала : если проснусь вовремя, то здорово, и если нет, это будет знак, что я должна остаться в Бостоне подольше.
J'ai pensé que si je me levais à temps, tant mieux, sinon, c'était un signe que je devais rester à Boston un petit peu plus.
- Вовремя, чёрт возьми!
- Il était temps!
Привет, Джонас. ты как раз вовремя.
Hé! Jonas! Allez!
Очень вовремя.
Quel a-propos!
Как раз вовремя.
Timing parfait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]