Возбудиться Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Ты должен возбудиться.
Allez!
Надо, чёрт знает как возбудиться, чтоб прийти по такому дерьму.
Par ce temps, il doit bander sec.
Эке сказал, что насколько нужно быть больным, чтобы возбудиться от вида моего ожога.
Åke trouve ça anormal, d'être excité par des brûlures.
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Quand le fantasme se désintègre, on n'obtient pas la réalité, mais un réel cauchemardesque trop traumatique pour être vécu comme la réalité ordinaire. C'est une autre définition du cauchemar. C'est l'enfer.
Я понимаю, как тяжело возбудиться, когда все смотрят.
Parce que je sais que c'est assez dur d'arriver à mouiller quand tout le monde te regarde.
Возбудиться...
De tout mon cœur.
- Чтобы возбудиться?
- Pour t'exciter?
Если хочешь возбудиться, тогда делай не так.
Si c'est pour t'exciter, faut pas faire comme ça.
Кэт, ты не возбудиться хочешь.
Tu ne cherches pas à t'exciter.
Есть два варианта, можно расслабиться или возбудиться.
Il y a deux réglages, relaxant ou revigorant.
Приготовься возбудиться!
Prépare toi pour l'abordage.
Ты что затеял? Возбудиться от старых заслуг?
On va se remémorer le bon temps?
Вам удалось возбудиться?
Ça vous a excité?
А это помогает тебе возбудиться в такие дни?
Este ce que ça t'aide à te lever ces jours-ci?
Ну, это не помогает мне возбудиться.
Bien, ça m'aide pas a bander.
Он не может заставить себя любить женщину, поэтому не в состоянии возбудиться, снова впадает в депрессию и срывается во вспышке гнева, направленного на людей, которые обвиняют его в импотенции.
Il ne peut pas se forcer à aimer les femmes, donc lorsqu'il ne peut être excité, il redevient dépressif et déchaîne sa colère sur les personnes qu'il juge coupables de son impuissance.
Во-вторых, я владею баром, Фангтазия, куда люди приходят, чтобы возбудиться.
Deuxièmement, je possède un bar, le Fangtasia. où les humains viennent décompresser
Я, по-моему, тебе русским языком сказал - возбудиться любой ценой.
Je t'ai dit clairement de mettre le paquet.
Если ты не можешь возбудиться значит найдем того, кто сможет.
Et si t'y arrives pas, on trouvera quelqu'un d'autre.
Возбудиться?
Réussir?
Во-первых, если бы это в самом деле было так важно, я вряд ли бы смог возбудиться.
Si c'était si important, je serais incapable de bander.
Франк так сказал, потому что пытается возбудиться.
Frank a dit "excites". Il essaie de s'exciter.
Я нашёл куда лучший способ возбудиться.
J'ai trouvé un meilleur stimulant.
Возбудиться.
Revigorant.
Ты знаешь, что значит возбудиться.
Tu sais ce que ça fait d'être chaude!