Война закончилась Çeviri Fransızca
185 parallel translation
Война закончилась. Ты не выберишься из своих кошмаров, пока не перестанешь думать о ней.
Tu ne t'en sortiras jamais si tu y penses tout le temps.
Мое единственное желание, чтобы война закончилась победой союзных войск.
Je souhaite seulement que la guerre se termine par la victoire des Alliés.
А война закончилась, и теперь я пишу проходные статьи.
Et puis la guerre est arrivée.
Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента.
La guerre a pris fin. Mais le Premier Ministre estime... qu'il n'y a plus de traces de vie, sauf dans ce pays.
Для вас война закончилась.
Pour vous, la guerre est finie.
Война закончилась почти 20 лет назад!
La guerre a pris fin il y a 20 ans.
Война закончилась.
La guerre est finie.
А теперь, когда война закончилась... они хотят отправить этого парня, Энцо, назад в Италию.
Maintenant que la guerre est finie, Enzo va être rapatrié en ltalie.
Корейская война закончилась в 1950 г. Семья Ямамори получила контракт на перевозку амуниции для армии США.
Pendant la guerre de Corée, Yamamori s'enrichit en sous-traitant le transport des munitions américaines.
Разве война закончилась, когда немцы разбомбили Пирл-Харбор?
C'était fini quand les Allemands ont bombardé Pearl Harbor?
Но война закончилась!
Mais la guerre est finie!
Иногда мне так жаль, что война закончилась.
Au fait, je regrette que la guerre soit finie.
Война закончилась.
On a la paix.
Война закончилась больше 10 лет назад.
La guerre est finie depuis plus de 10 ans.
Война закончилась.
La guerre s'est terminée.
Скотт, война закончилась.
La guerre est terminée, Scott.
Ќо англичане одновременно воевали с Ќаполеоном, и потому война закончилась в 1814 году вничью.
Mais les Britanniques ont toujours occupé la lutte contre Napoléon, et la guerre de 1812 s'est terminé en un tirage au sort en 1814.
Холодная война закончилась.
La guerre froide est finie.
Действительно ли война закончилась или она просто поменяла форму?
La guerre est-elle finie, ou a-t-elle changé de forme?
Война закончилась, а так ничего и не поняла.
La guerre est finie, j'ai rien compris. Pourquoi cette guerre?
Теперь, когда Холодная Война закончилась, все расслабились и вздохнули.
Maintenant qu'il y a plus la Guerre Froide, tout est libre.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
La guerre froide a pris fin il y a 10 ans... et l'Amérique n'a pas besoin de se défendre... contre un pays qui ne peut pas faire cuire son pain.
К тому же, для тебя война закончилась. Ты можешь идти домой. Подумай об этом.
Et puis, tu seras démobilisé.
- Война закочнилась, Дерри. - Закончилась.
La guerre est finie.
Я устал, что мной помыкают. Война для меня закончилась.
La guerre est finie.
Война уже закончилась. Эдесь как бы наступил мир.
La guerre est fíníe et la paíx est censée être revenue.
Сегодня самый радостный день, с тех пор как закончилась война.
C'est le plus beau jour depuis la fin de la guerre.
Закончилась война.
C'est la fin de la guerre!
Мы поженились сразу после того, как закончилась война.
On s'est mariés juste après la guerre.
Война же не закончилась так просто?
La guerre n'est pas du tout terminée.
Война для тебя закончилась.
Pour toi, la guerre est finie.
Моя мама умерла в Нагасаки, в год, когда закончилась война.
Ma mère est morte... à Nagasaki, l'année où la guerre a pris fin.
Закончилась война, проходили месяцы 1945 года, а их все еще держали за проволокой.
La guerre était terminée, les mois passaient, mais eux, ils étaient toujours derrière les barbelés.
Доктор Дандье, война еще не закончилась.
Monsieur Dandieu, la guerre n'est pas encore terminée.
Когда закончилась Гражданская Война в Испании?
Dis, Rosa, quand finit la guerre d'Espagne?
Уже год, как закончилась атомная война
Cela fait maintenant un an que la guerre nucléaire a éclaté partout dans le monde.
Меня это уже возбуждает. Когда закончилась война во Вьетнаме, соотношение снова было 12 к одному.
retour 12 pour 1.
Война почти закончилась. Мы были в Германии, и русские стали пересекать венгерские границы. Но венгры все равно убивали их евреев.
La guerre était presque finie, on était en Allemagne, les Russes à la frontière hongroise mais les Hongrois tuaient encore leurs Juifs.
Я был рад, когда закончилась война.
Quand la guerre a éclaté, j'étais content.
Так закончилась Вторая мировая война.
La guerre prit fin.
[Skipped item nr. 81] как закончилась Вторая мировая война!
Vous ne savez pas comment la 2e Guerre Mondiale s'est finie!
Это была "старомодная" война, которая закончилась лишь со смертью мамы.
C'était une guerre d'autrefois qui s'est terminée avec la mort de maman!
Ни одного. С тех пор, как закончилась война.
Pas depuis la guerre, en tout cas.
Сегодня, когда только что закончилась война, все испытывают недостаток в ресурсах
Après la guerre, les ressources de tous sont affaiblies.
Но война на этом не закончилась.
Mais une guerre ça ne se termine pas comme ça.
Ты была права, война еще не закончилась.
Tu avais raison, la guerre n'est pas encore finie.
Я скажу тебе одну интересную вещь, война еще не закончилась.
Parce que je vais te dire une bonne chose, la guerre n'est pas finie.
Война только что закончилась.
La guerre vient de s'achever.
- Стену взорвали. Я думала, война закончилась.
- Qu'est ce que c'était?
Я не могу в это поверить. Вы действительно хотите, чтобы война закончилась?
Peu m'importe la science.
Война, которой, мы думали, не будет конца... закончилась, остров, который мы считали потерянным навсегда... снова наш.
La guerre qu'on croyait interminable est finie. L'ile qu'on croyait avoir perdue àjamais... est notre à nouveau.