Война и мир Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Стэнли Хофф представляет "Война и мир" Толстого!
Stanley Hoff produira personnellement
- Война и мир.
"Guerre et Paix".
- А, понимаю. - О, "Война и мир" Толстого.
C'est de Tolstoï!
"Война и мир" от как его там.
"Guerre et Paix", de je-ne-sais-qui.
Война и мир от как его там
"Paix et Guerre".
Толстой. "Война и мир".
"Guerre et Paix" de Tolstoï.
Я думаю, у Пикассо все получится... если он не попытается повторить успех... своих ранних работ, например, "Герники" или "Авиньонских дев"... или даже более поздних, типа панно "Война и Мир" для капеллы в Валлорисе.
M. Ron Geppo, un champion de sprint anglais, et vainqueur cette année du rallye de Derby Doncaster. Bien, Reg, je pense que ça se passera bien pour Pablo à condition qu'il ne tente rien dans les dimensions monumentales de l'une de ses premières peintures comme "Guernica" ou "Mademoiselles d'avignon" ou même sa dernière peinture murale "La Guerre et La Paix", pour la chapelle de Vallauris.
Его Величество, Мирча, считает, что война и мир это слишком важные вещи, чтобы их доверять послам.
Le grand voivode Mircea pense, grand Sultan, que la guerre et la paix sont des choses trop importantes pour les confier aux envoyés.
"Война и мир" Толстого и "Доводы рассудка" и "Мэнсфилд-парк" Джейн Остин.
par Tolstoï, Guerre et Paix... et par Jane Austen, Persuasion et Mansfield Park.
Его любовнице не понравилось название и она настояла, чтобы он переделал на "Война и мир".
Sa maîtresse n'aimait pas, et elle lui a suggéré Guerre et paix.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Encore qu'on puisse se demander si Guerre et paix aurait connu autant de succès s'il avait été publié sous son titre original,
Мистер Липпман, это его любовница настояла... -... на названии "Война и мир".
C'est sa maîtresse qui lui a suggéré Guerre et paix.
И назвал бы не "Война и мир". Выбрал бы более интригующее название.
Et j'aurais pas appelé ça "Guerre et Paix", j'aurais trouvé un titre plus approprié comme...
Хотя, интересно, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, выйди он под своим первоначальным названием Война...
On se demande pourtant si Guerre et Paix aurait été aussi populaire publié sous son titre original :
Мистер Липпман, это его любовница настояла на названии "Война и мир". - Элейн, Элейн.
En fait, c'est sa maîtresse qui a insisté pour Guerre et Paix.
Лев Толстой. "Война и мир"...
Léon Tolstoï, Guerre et paix.
Лев Толстой. "Война и мир".
Léon Tolstoï, Guerre et paix.
"Война и мир".
"Guerre et paix."
1 Сезон 14 Серия "Война и мир"
Saison 1 - Épisode 14 "Guerre et Paix"
и вот наш главный вопрос : "Война и мир" может изменяться при его прочтении?
Venons-en directement à la question de fond voulez-vous? Est-ce que "Guerre et Paix" devient un ouvrage différent parce que nous le lisons?
Робкий и раскованный Как война и мир - антонимы.
La timidité est au grégarisme, ce que la paix est au bellicisme.
Я чуть не убила одного парня томиком "Война и мир".
J'ai failli tuer un gars avec Guerre et Paix.
- Может "Война и Мир".
- Guerre et Paix, peut-être.
Эта "Война и Мир"... Ведь ее кто-то сочинил?
Guerre et Paix, ça a été inventé?
Каково будет, когда Компьютеры будут писать книги лучше, чем "Война и мир"?
Que penseras-tu quand un ordi écrira un meilleur roman que Guerre et Paix?
Когда мы на публике вместе, я слышу общественный вой, но гляньте глазами другими, и дайте нам мир и покой.
Quand je la sors, à mon bras J'entends les gens La critiquer tout bas Mais s'ils la voyaient Comme je la vois
Опираясь на мир и правосудие, народ Японии искренне делает приоритетом мир во всем мире.
Juste et pacifiste, le peuple japonais luttera pour la paix dans le monde.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Si nous cédons à la superstition... à l'avarice ou à la stupidité... nous pouvons plonger notre monde dans des ténèbres plus noires... que celles qui ont séparé l'époque classique et la Renaissance.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
Le monde s'appauvrit en dépensant... un billion de dollars par an en préparatifs de guerre... et emploie environ... la moitié des scientifiques de la planète... à l'effort de guerre.
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand la guerre a fini il y a eu une grande fête au pays, et avec beaucoup de joie beaucoup de gens ont pensé que leurs vies et que le monde et les autres pourraient changer.
И я взглянул на свою жизнь... и почувствовал, что уже завоевал мир бизнеса. И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир. А теперь у меня самая прекрасная женщина во всём мире.
Quand je regarde en arrière... je me dis que j'ai conquis le monde des affaires... que j'ai conquis le monde intellectuel... et que j'ai la femme la plus belle du monde.
Это была война, которая изменила Америку и мир.
Cette guerre a changé l'Amérique et le monde.
Когда война закончится и наступит настоящий мир,..
"Quand la guerre sera terminée, et que la paix sera revenue,..."
Несколько тысячелетий война сводилась к мелким междоусобицам, так и не оставив заметного следа в истории. Но вот мир вступил в эпоху научно-технического прогресса :
Des milliers d'années passèrent en querelles de voisinage.
Мужчина не может войти в кровавое пламя славы, спасти мир и затем появиться три месяца спустя свалившись прямо с круизного судна на юге Франции.
Un homme ne peut pas s'en aller dans une explosion de gloire, sauver le monde... et se pointer 3 mois plus tard, débarquer d'un bateau de croisière dans le Sud de la France.
Этот мир основан на благосостоянии. И благосостояние во истину изобильно.
Le monde est fondé sur le bien-être, un bien-être absolument abondant.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
J'ai demandé ce temps de radio et de télévision ce soir Pour annoncer qu'aujourd'hui on a conclu un accord pour mettre fin à la guerre et rendre la paix honorablement au Vietnam et à l'Asie Sud Est
Война и Мир, ребенок.
Guerre et paix, garçon.
И я надеялась, что это случится... ядерная война разрушила бы весь остальной мир,
C'est ce que j'avais espéré. Qu'une guerre nucléaire rase le reste du monde, et qu'on puisse rester à la plage.
Я просыпаюсь среди ночи, а мне кажется, что он сидит во мне и смотрит на мир моими глазами.
Je me réveille en pleine nuit et c'est comme s'il était en moi et regardait à travers mes yeux.
Она винит меня в смерти брата и во всех грехах, что обрушились на этот мир со времен Нинтендо.
Elle m'en veut pour l'overdose de son frère et pour toutes les autres catastrophes qui ont frappé ce monde depuis l'invention de la Nintendo.
Настанет мир и кончится война, когда достигнет сердца дочери моей стрела.
Que s'installe la paix et se finisse la guerre, quand des flèches perceront le coeur de ma fille.
Настанет мир и кончится война, когда достигнет сердца дочери моей стрела...
Que s'installe la paix et se finisse la guerre, quand des flèches perceront le coeur de ma fille.
Он лютеранец, и он пытался сохранять мир месяцами, не потому что он такой хороший парень. Просто война непредсказуема, а бизнес есть бизнес.
Il est lieutenant, et il essaye de négocier la paix depuis des mois, pas parce que c'est un chic type, mais la guerre coûte chèr, et les affaires sont les affaires.
Мир обрушился столь же внезапно, сколь и сама война.
La paix nous tombe dessus soudainement.
Но если вы позволите мне умереть, то наш мир нанесёт ответный удар, и начнется война.
Mais si vous me laissez mourir, il y aura des représailles.
Война и Мир?
Guerre et paix?
Когда последняя великая война закончилась, мы ославили другие миры и вернулись домой, в мир вечности,
À la fin de la dernière grande guerre, nous nous retirâmes des autres mondes et rentrâmes à la maison, au Royaume éternel,
Война или мир, а Даунтон стоит. И Кроули все так же в нем.
Que viennent la guerre ou la paix, Downton sera toujours debout et les Crawley y seront encore.
Сейчас кто-то хочет ввязать этот мир в войну, и спихнуть всё на меня, но этому не бывать.
Quelqu'un essaye de précipiter notre monde dans la guerre, et de m'en attribuer la responsabilité, mais rien de tout ça ne va arriver.
Психоделики открывают дверь во внутренний мир. так или иначе относящийся к веществу. что эти вещества могут изменить поведение в лучшую сторону и помочь кардинально поменять взгляд на жизнь.
Les Psychedeliques ouvrent la porte vers le monde intérieur. d'une certaine manière ça ne ressemble à aucune drogues. Les données obtenues à la suite d'études sur des toxicomanes et des prisonniers ont montré et ainsi aider à changer radicalement la perspective sur la vie.
и мир 22
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17