Воскресение Çeviri Fransızca
151 parallel translation
- Что будешь делать в воскресение?
- Tu fais quoi, dimanche?
Лучше проваляться все воскресение, потягивая пиво.
Moi, j'aime bien rester couché et boire de la bière en débardeur
Ты собираешься в церковь в воскресение, но только без меня.
Tu vas à l'église le dimanche, mais on ne me la fait pas à moi.
"Я есмь воскресение и жизнь", говорит Господь.
"Je suis la Résurrection et la vie", dit le Seigneur.
Хорошо, и в воскресение.
Le dimanche aussi!
Патриция Босворт выходит за муж за Вильяма Эмерсона в следующее воскресение.
Mlle Patricia Bosworth épousera M. William Emerson dimanche.
Но сегодня не воскресение, к тому же работает лесопильня.
Mais ça ne peut pas être dimanche, la scierie tourne!
В воскресение здесь тихо.
Le dimanche, c'est calme.
Ну, да, сегодня же воскресение, межгород барахлит.
C'est dimanche. Naturellement, l'interurbain ne répond pas.
- А что вы делаете в воскресение? - Жду гостей, должны приехать друзья.
Vos jumelles, j'ai failli les oublier!
Если они приедет в воскресение, запустим его еще раз.
- Des crevettes? Avec Teresa?
Думаю, мы сделаем так. Я скажу им, что они могут уезжать в воскресение.
Je lui conseillerai de partir dimanche.
Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
- Vous êtes sûr qu'ils s'en iront?
" Я есть воскресение, и жизнь.
Je suis la résurrection et la vie.
Мама приготовила ужин. Сегодня воскресение.
Viens, la Mama a fait un gueuleton.
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Dans l'espoir certain de la résurrection à la vie éternelle par notre Seigneur, Jésus-Christ, nous recommandons à Dieu tout-puissant notre frère Mark. Et nous le confions à la terre.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Père de notre Seigneur, Jésus-Christ, qui est la résurrection et la vie...
" Я есть воскресение и жизнь.
je suis la résurrection et la vie.
Рождение Иисуса, Его жизнь, смерть и воскресение Его - всё это и доказывает, что Иисус и есть Тот, Кем Он Себя называл - Сын Божий и Спаситель всего человечества.
La naissance, la vie, la mort, et la résurrection de Jésus sont autant de preuves que Jésus est bien le Fils de Dieu et le sauveur de tous les hommes.
'В воскресение. На рассвете.
Super Dimanche, à l'aube.
Христову кровь, каждое воскресение.
Le sang du Christ. Chaque dimanche.
С уверенностью и надеждой на воскресение к вечной жизни ведет нас Господь Иисус Христос.
Dans l'attente de la résurrection et de la vie éternelle Par notre seigneur Jésus Christ
Моё воскресение остаётся тайной за семью печатями.
Ma résurrection reste un secret bien gardé.
Или взять воскресение Христово. Муравьи и пауки могут сотни лет находиться в спячке.
Ce qui est lié à la Résurrection n'est étranger ni aux fourmis, ni aux araignées.
в следующее воскресение, если сможешь, я хочу встретиться с тобой в библиотеке Уэно, впервые за три года.
Dimanche prochain, si ça te convient, j'aimerais te rencontrer à la bibliothèque d'Ueno. Ça fait trois ans!
Вечером в Воскресение.
Le lundi soir!
И пустить это в эфир в воскресение утром.
Et on le met à la télé le dimanche matin.
В то воскресение я наконец выслушала Отто.
Un après midi, j'ai finalement écouté Otto.
Четыре дня - воскресение. Знаете ли вы где сейчас ваши дети?
A 4 h, ce dimanche aprés-midi, savez-vous où sont vos enfants?
Вчера он зашел поздороваться, это было воскресение, он друг семьи, я была в доме родителей.
Il est passé dimanche. C'est un ami de la famille. J'étais chez mes parents.
За воскресение из мёртвых.
À mon retour de chez les morts.
Мы будем дома в воскресение.
Nous serons chez nous dimanche apres-midi.
В воскресение к нам придут гости.
Nous aurons un visiteur dimanche.
"Я есмь воскресение и жизнь," - говорит Господь.
"Je suis la résurrection et la vie", dit le Seigneur.
Тело было найдено брошенным рядом с домом этой женщины в воскресение, 7 мая, следующим утром, после того, как Малдер виделся с Хангемулами.
On a trouvé le corps le 7 mai. La veille, Mulder était chez les Hangemuhl.
- Эй. - К черту Воскресение.
On emmerde dimanche.
Уже воскресение?
C'est dimanche?
Смертный может спастись лишь через смерть и воскресение.
Car c'est par la mort et la renaissance que le salut peut être accordé aux mortels.
Но ваше воскресение излечило мою печаль.
Mais votre résurrection a guéri mon chagrin.
Каждое воскресение!
Je suis là! Tous les dimanches!
Мой отец устраивает вечеринку в своем поместье в воскресение. Я бы хотел вас пригласить.
Écoutez, Jade, si vous n'êtes pas occupée, mon père fait une fête en plein air au domaine, dimanche, et j'aimerais que vous veniez.
В колледже я играл в футбол, а каждое воскресение я играю в гольф.
Du football à la fac, et du golf le dimanche.
В будни не получится, а вот в субботу или в воскресение - пожалуйста.
Je ne peux pas en semaine, mais n'importe quel samedi ou dimanche.
В воскресение тоже.
- Le dimanche aussi.
Можно подумать, что сегодня воскресение.
On se croirait un dimanche, non?
Так мы проведем воскресение вместе?
- Oui.
Понедельник, вторник, среда... среда, пятница, воскресение, суббота.
Je sais bien l'anglais!
И воскресение Его было беспримерным и сверхъестественным.
II est unique par sa résurrection. Trois jours après son décès,
Мирное воскресение.
La paix du dimanche.
" Я есть воскресение и жизнь.
- "Je suis la résurrection et la vie."
К черту Воскресение.
On emmerde dimanche.