Вправду Çeviri Fransızca
1,751 parallel translation
Я и вправду считаю, что это заложено в генах.
Qu'est-il arrivé?
Вы ведь это не просто так говорите? Я и вправду была хороша?
le mélange ananas / beurre de cacahuètes.
Мне вправду больно.
Tu me fais très mal.
Он же не мог и вправду умереть, а?
Il n'est pas mort, n'est-ce pas?
- Вот это и вправду дало бы сторонникам теорий заговора повод считать, что мы покрываем убийство.
Ça va donner aux adeptes de la conspiration une raison de croire qu'on couvre un meurtre.
Может и вправду проклятье фараона существует.
Peut-être qu'il y a vraiment une malédiction.
- Ты и вправду хочешь знать?
- Tu veux vraiment savoir?
Так ты и вправду знакома с Лео?
Tu connais vraiment Leo?
и я думаю Анни и вправду покончила с собой. И это ужасно и... трагично.
Et je crois qu'Annie s'est suicidée, ce qui est atroce et tragique.
Ингрид, если бы ты вправду любила своих птичек, ты бы не захотела отдать одну из них мне, но всё равно спасибо.
Si vous aimiez vraiment vos oiseaux, vous m'en offririez pas un, mais merci.
Ты и вправду думаешь, что всё обо мне знаешь?
Tu penses que tu es un expert sur moi? Hé!
* Ты только что получил пощёчину * * Да, это и вправду случилось. *
Tu t'es pris une claque c'est vraiment arrivé
- Да, и вправду.
En effet.
Это и вправду наука?
C'est vraiment de la science?
Меня и вправду никто никогда не обнимал.
On m'avait jamais fait de câlin.
Нет, по понедельникам. Вот это и вправду ужасный день.
Bon, c'est normal maintenant.
А Джейк и вправду, натурал.
Jake est vraiment hétéro?
Вы и вправду человек!
Tu es vraiment humain.
— Это вправду необходимо?
Est-ce que c'est vraiment nécessaire? Oui.
Может, парень и вправду ослеп!
Ce livre rend aveugle après tout.
Слушай, э-э, нас и вправду ждут Эрик и Лайнус.
Écoute... Hutch. Éric et Linus nous attendent.
Ух ты и вправду знаешь, как сделать, чтобы девушка чувствовала себя особенной?
Waou, Tu sais vraiment parler aux filles, hein?
Его дела и вправду безнадёжны, а если он будет жить рядом, то как же ты сможешь встречаться с кем-то ещё?
Il y a peu d'espoir que sa situation s'améliore. S'il vit à côté, comment rencontrer quelqu'un?
Думаешь, они тебя и вправду вылечили?
Ils t'ont guérie, tu crois?
Не мешает дождаться, когда он, и вправду, сделает предложение.
Je me disais... ce serait bien qu'il te demande en mariage.
Оно, вправду, дивное, и я люблю платья без бретелек.
Elle est très jolie, et j'adore les bustiers.
Слушай, если ты, вправду, хочешь подпортить Эмме первый танец есть варианты.
Je me disais, si tu veux gâcher la danse d'Emma, c'est possible.
Иногда, и вправду, удается найти того единственного человека который будет поддерживать тебя всегда и во всем.
Parfois, il arrive que vous trouviez cette personne qui vous soutiendra quoi qu'il arrive.
А я думала, мы и вправду в норке.
Hors réseau, tu parles...
Я подумала, что мы и вправду в норке, а тут вдруг зазвонил телефон. Ничего. Это была моя сестра, ну и я не могла не ответить.
Je croyais qu'on était hors réseau, et ma soeur a appelé.
Ты и вправду читаешь одну и ту же книгу каждый день?
Tu lis vraiment le même livre tous les jours?
Наверное, я и вправду выйду отсюда
Le moment est peut-être venu.
Ты и вправду уезжаешь?
Tu pars vraiment?
А тому, что его и вправду кто-то мог грабануть.
Qu'il s'est peut-être fait rouler.
Он и вправду ничего не подозревает.
Il ne se doute vraiment de rien.
Может, ее и вправду отпустили домой?
Peut-être qu'ils permettent de rentrer chez elle.
Знаете, у него такой вид, словно он и вправду влюблён?
Je dois reconnaître qu'il a l'air amoureux.
Учитель, а вы и вправду можете справиться с десятью бойцами!
Maître, pouvez-vous réellement battre plus de 10 hommes en même temps?
А ты и вправду та, за кого я тебя принимала, дорогуша.
Tu es telle que je croyais, chérie.
И вправду.
Vraiment.
Данные и вправду поступают быстрее, когда я с ней Но скорость мне не поможет Если я не смогу интерпретировать их.
Mais les données arrivent plus vite quand je suis avec elle, mais plus vite ne vas pas m'aider si je ne peux pas les interpréter.
Понимаете, если бы Хойт и вправду был песиком, он бы не смог рассказать нам, почему он сейчас такой грустный.
Si Hoyt était vraiment un chien, il ne pourrait pas nous dire pourquoi il est si triste en ce moment.
Мне кажется, или он и вправду тупой?
C'est moi, ou est-il vraiment ennuyeux?
Ох, Ерешевски и вправду приходила
Oh, Ereshefsky est venue finalement.
Джон Кейси, вы и вправду Ангел Жизни.
John Casey, vous êtes vraiment l'Ange de la Vie.
Вот уж вправду это всё...
Quelle drôle de coïncidence, vraiment...
Я... Я и вправду понятия не имела.
Je n'en avais vraiment aucune idée.
Но неужели вы и вправду считаете, что вламываясь таким образом сюда вы получите очки в глазах конгрессмена?
Vous croyez que rentrer ici vous fera gagner des points?
Не верится, что это вправду ты.
Je n'arrive pas à y croire.
Ты знаешь, желтая штука и вправду очень вкусная.
- Ce jaune est vraiment bon.
Я притворюсь, будто ты и вправду хлопнула.
- Je ferai semblant.