Всему персоналу Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Внимание, всему персоналу! Запуск ракеты будет произведен через девять минут от текущего времени.
Votre attention s'il vous plaît, le lancement du missile aura lieu dans neuf minutes.
"Внимание! Всему персоналу всех секторов."
Votre attention s'il vous plaît.
Всему персоналу занять боевые посты. Боевая тревога!
- A tout l'équipage, postes de combat.
Всему персоналу покинуть опасную зону.
Veuillez évacuer les lieux.
Всему персоналу выйти.
Tout le monde dehors.
Всему персоналу побыстрее покинуть ангар.
Tout le monde hors du hangar au pas de course.
Всему персоналу, занять свои места.
À tout le personnel, reprenez vos postes!
Всему персоналу немедленно эвакуироваться.
Evacuation immédiate du personnel.
Всему персоналу немедленно эвакуироваться.
Evacuation immédiate de tout le personnel.
Всему персоналу пройти в отделяемые отсеки.
Que tout le personnel se dirige vers les modules de secours.
Всему персоналу собраться на взлётной полосе. Всему персоналу собраться на взлётной полосе.
Rassemblement général sur le pont.
Мостик - всему персоналу.
Passerelle au personnel.
Всему персоналу нижнего причала 1, направляйтесь к внешнему шлюзу.
Personnel du pylône inférieur un, présentez-vous au sas d'accostage.
Всему персоналу занять свои места.
Alerte rouge. Tout le monde à son poste.
Всему персоналу Звездного Флота, говорит капитан.
A tout le personnel de Starfleet, ici le capitaine.
Повторяю : всему персоналу занять боевые посты.
Je répète. Tout le monde aux postes de combat, niveau un.
Всему персоналу Технического отдела : пожалуйста, передайте результаты в аналитическую группу.
Donnez toutes les informations au Groupe d'Analyse du Bureau Technique.
Всему персоналу : боевая тревога!
A vos postes de combat, niveau 1!
- " Служба безопасности всему персоналу возле Зелёного-2.
Alerte au personnel près de Vert 2.
Всему персоналу Доминиона проследовать к взлетным площадкам 4, 7 и 12 для эвакуации.
Que tout le personnel du Dominion évacue les lieux par les sas 4, 7 et 1 2.
Повторяю, всему персоналу Доминиона проследовать к взлетным площадкам 4, 7 и 12 для эвакуации.
Que tout le personnel évacue les lieux par les sas 4, 7 et 1 2...
Мостик - всему персоналу службы безопасности.
Passerelle à tout le personnel de sécurité.
Всему персоналу пройти идентификацию.
Que le personnel autorisé se rende à son poste désigné.
Всему персоналу покинуть 3дание.
Evacuation de tout le personnel.
Всему персоналу немедленно покинуть комплекс!
J'ordonne à tout le personnel d'évacuer la base immédiatement.
Всему персоналу явиться на главный уровень.
Que le personnel se présente à l'étage principal immédiatement.
Всему персоналу пройти в палатку № 4 Повторяю, № 4.
Que tout le personnel se rende à la tente 4!
Всему персоналу покинуть планету немедленно Учтите, это не из-за пикника
Que tout le personnel évacue la planète immédiatement.
Внимание всему персоналу ССК.
Attention, toutes les unités de l'ESA :
Внимание всему персоналу ССК. Тревога!
Enemy infiltration en cours.
Всему персоналу немедленно покинуть уровень 28.
Evacuez le niveau 28 immédiatement.
Всему персоналу, приготовиться к небольшой тряске.
À tout l'équipage, soyez prêts à traverser des perturbations.
Внимание всему персоналу.
Attention à tout le personnel.
Всему персоналу, приготовиться к активации.
Tous les employés doivent se préparer.
Всему персоналу по местам!
Tout le personnel en position!
Записка всему персоналу Атлантиса о новом протоколе безопасности?
Note à tout le personnel d'Atlantis concernant les nouveaux protocoles de sécurité?
Внимание, всему персоналу ГенКо
Votre Attention, à tout le personnel de GeneCo.
Всему дежурному персоналу пройти на мостик. Подтвердите.
Tous les officiers sont attendus sur la passerelle.
Запуск ракеты. Всему персоналу покинуть стартовую площадку.
Évacuez la zone de lancement.
Всему персоналу покинуть стартовую площадку.
Je répète Évacuez la zone de lancement.
Всему американскому персоналу отдан приказ немедленно покинуть территорию С.С.С.Р... или все будут арестованы.
Tous les Américains doivent quitter le territoire soviétique... sous peine d'être arrêtés.
Внимание, всему военному персоналу.
Votre attention au personnel militaire.
Что он там затеял? Всему персоналу : покинуть блок.
Gardiens, évacuez le quartier.
Всему кардассианскому персоналу приказано немедленно покинуть опасную зону.
Tout le personnel cardassien doit évacuer les lieux immédiatement.
Прикажите всему вспомогательному персоналу оставаться у себя в каютах, - и объявите красную тревогу, майор.
Que le personnel reste dans ses quartiers et passez en alerte rouge.
Всему ] [персоналу в соответствующих ] [ секциях эвакуироваться.]
Le personnel doit évacuer les lieux.
Сообщите всему оставшемуся персоналу Звездного Флота.
Notifiez tout le personnel de Starfleet présent.
Всему баджорскому персоналу было приказано покинуть станцию. Как кто-то однажды сказал :
Tout le personnel bajoran évacue la station.
- Внимание всему персоналу.
Attention, H moins 2 avant lancement.
Всему персоналу, это полковник Колдвелл. Приготовьтесь к полному отключению систем.
C'est bon docteur, allez-y.
Всему рабочему персоналу покинуть резервуар.
Tout le personnel est invité à évacuer le tank immédiatement.
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18