English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всему своё время

Всему своё время Çeviri Fransızca

297 parallel translation
- Всему своё время, Дэн.
Ça viendra, Dan.
Всему своё время, O'Хара.
Chaque chose en son temps.
Всему своё время.
Le temps viendra.
Дорогая, всему своё время.
Eh bien, ma chérie. Laissons faire le temps.
- Всему своё время.
- Ca viendra.
Всему своё время.
Chaque chose en son temps.
Всему своё время, дитя.
En temps voulu, mon enfant.
Будь терпеливым, сын мой, всему своё время.
Mon fils, veux-tu bien patienter?
Хороший крестьянин знает, что всему своё время.
Le vrai paysan connaît la valeur du temps.
Мудрый знает, всему своё время.
Un homme sage sait lequel est justifié.
Всему своё время, юноша.
En son temps.
Всему своё время.
Tout arrive en son temps.
Всему своё время, мальчик. Не дай бог тебе вздумается искать меня.
Le moment viendra où tu regretteras de m'avoir connu!
Я не против того, что всему своё время. Но сколько же можно, как я обучусь работать в моде если вожу Майру, артритную портниху в туалет?
Je veux bien trimer, mais j'entrerai pas dans le milieu de la mode en emmenant la couturière arthritique aux toilettes.
Всему своё время, Фиби.
Chaque chose en son temps.
О, да. Всему своё время.
Oh oui, ton heure viendra.
Всему свое время.
Cela ne se fait pas.
Всему свое время!
Cela ne se fait pas!
Всему свое время и место.
David, je vous en prie.
- Всему свое время.
- Ça viendra.
Всему свое время, милочка, всему свое время.
- ma belle.
Всему свое время, Струв.
On a encore le temps pour ça.
Всему свое время.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время и место.
Il y a un temps pour tout.
Всему свое время - и веселью, и горечи. Кожа вся в шрамах - никому это не нужно.
Il y a un temps pour l'insouciance, mais il faut se ranger avant d'être trop entamée!
Всему свое время.
Prends ton temps.
Ох, всему свое время, дитя.
DOCTEUR :
- Сукин ты сын! - Всему свое место. Всему свое время.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время, капитан.
Chaque chose en son temps, capitaine.
Всему свое время.
- Une chose à la fois.
Всему свое время и место.
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
Ты не понимаешь, что всему должно быть свое время и место.
Tu ne sais pas ce qu'on doit faire et ce qu'on ne doit pas faire.
Всему свое место и время.
Peut-être, mais ça n'a rien à faire là.
Всему свое время. У нас тоже своя специфика.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время. Я ведь в годах, не младенец.
J'ai mon âge, je ne suis plus un enfant.
Всему свое время.
Il faut choisir l'heure.
Позже, сын мой, всему свое время.
plus tard, mon fils, quand viendra Ie temps.
Но всему свое время...
Mais chaque chose en son temps.
Всему свое время.
Patience!
- Всему свое время.
- Chaque chose en son temps.
Всему свое время и место.
Il y a un moment pour tout.
Мне тоже хочется, малыш, но всему свое время!
C'est gentil, biquet, mais une chose ä la fois!
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Всему свое время. Не торопись, дорогая.
tout à un temps. soyez patiente, chéri.
Всему свое время, Ричи.
Patience, Richie. Patience.
Всему свое время.
Ça devait finir comme ça.
Всему свое время. Ты продолжай писать, я продолжу читать.
Continuez à écrire, moi, je continue à lire.
Ничего, всему свое время!
ça viendra.
- Всему свое время.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время. И сейчас время не служить мессу, а действовать!
Il n'est pas l'heure d'une Messe, il est temps d'entrer en action!
Всему свое время.
Une chose à la fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]