Всю историю Çeviri Fransızca
767 parallel translation
Теперь, Ларри, поговорим о Кей, я знаю всю историю.
Bon, Larry, en ce qui concerne Kay, je suis au courant.
Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные попросили меня написать всю историю об острове сокровищ.
" Le juge Trelawney, le Dr Livesey et le reste de ces messieurs m'ayant demandé de donner par écrit toute la description de l'Île au trésor,
Минутку, господа! Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?".. .. станет величайшей трагедией за всю историю.
"Sully, Frère, où es-tu?" sera une grande tragédie.
После всего дай мне возможность описать всю историю.
Après la cérémonie, donne-moi juste l'exclusivité.
Я сказала ему, что у него есть время до понедельника и ни дня позже, и потом я напишу опекуну моей дочери всю историю.
Je lui ai dit que je lui laissais jusqu'à lundi, pas davantage, que j'allais tout écrire à ma fille,
А теперь приготовься услышать всю историю.
Tiens toi prêt pour le reste.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
C'est bien Ia première fois de ma vie que ça arrive, et croyez-moi, des hommes, j'en ai connu, Ia première fois qu'on me pose un lapin.
Она рассказала мне всю историю.
Toute l'histoire.
Постепенно, я собрала воедино всю историю.
Lentement, j'ai rassemblé les éléments de l'histoire.
Ночью, в которую был организован самый важный полёт для планеты за всю историю.
Allons, pendant une nuit d'une noirceur caractéristique, sur Vénus. Une nuit durant laquelle est organisé le vol spatial le plus important de leur histoire.
Могу рассказать всю историю, но не от Нормана, а от его матери в кавычках.
Mais j'ai toute l'histoire. Pas par Norman. Par... sa "mère"!
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Pour la première fois, le concept de race est devenu un concept juridique.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
Ce fut le jour le plus sanglant sur le front ouest.
Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа.
Une soirée événementielle gigantesque pour démarrer le tournage!
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
Aucun docteur n'a jamais pu assister au début d'une pièce.
- Правда? - Да. Я не стану рассказывать всю историю, это, пожалуй, ни к чему.
Une histoire de valise.
У нас лишь один шанс. Попросить хранителя снова показать всю историю Земли.
Nous avons demandé au gardien de refaire défiler l'histoire de la Terre.
Это взрывчатка, самая мощная за всю историю.
L'explosif le plus puissant de toute l'histoire.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Il a battu le record de chaleur.
Вы знаете всю историю, вы там были.
Il n'y a pas grand chose à ajouter, vous étiez là vous aussi.
Теперь вы услышали всю историю, профессор... и я иду за вами.
Maintenant vous connaissez toute l'histoire, Professeur... Et je viens pour vous.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира.
C'est l'enfant le plus important que le monde ait connu!
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной.
Oui, si M. Barry fait des excuses et part pour Dublin... je considérerai l'affaire comme honorablement réglée.
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
Je pourrais transformer votre émission en journal télévisé très populaire, si vous me laissez tenter ma chance.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации. Титры.
Les pays pétroliers ont connu la réunion la plus houleuse de leur histoire.
По-видимому, это завершающая глава американского вторжения во Вьетнам, Которое также явилось стержнем. Единения людей за всю историю Америки.
Le dernier acte dans l'intervention américaine au Viêt-nam est aussi l'aboutissement d'une protestation unique dans notre histoire.
Если б ты знала всю историю с самого начала, то сама никогда не поверила бы мне.
Si je te disais tout, tu ne me croirais pas.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Dans la galaxie... des millions de géantes rouges sont devenues des supernovae.
По стоимости обычного обеда вы можете приобрести всю историю Рима.
Pour le prix d'un modeste repas... on peut lire l'histoire de l'Empire romain.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Merde, les gars, y a longtemps qu'on avait pas eu de la musique aussi bonne chez nous.
Извините, но мы тут сейчас изменим всю историю литературы.
C'est un tournant dans l'histoire de la littérature!
Или это будет самая кратковременная атака за всю историю.
Ou ce sera la plus courte offensive jamais vue.
Ни один МакФлай еще никем не стал за всю историю Хилл Велли.
Dans toute l'histoire de Hill Valley, aucun McFly n'est jamais arrivé à rien.
Первый раз за всю историю он опаздывает!
Pour la 1ère fois au monde, il a du retard!
Человек может работать всю жизнь, получить немного денег. А в итоге, влипнуть в такую историю.
On trime toute sa vie pour gagner de quoi vivre heureux et on tombe dans un piège!
- Я знаю всю эту историю я не смогу с этим жить.
- Je sais toute l'histoire Je ne peux pas vivre avec elle.
Послушайте, почему бы вам не рассказать всю свою историю?
Pourquoi vous ne me racontez pas la vraie histoire?
Тейтам, ты окружил шерифа Кретцера ореолом, и потому смог прибрать к рукам всю эту историю.
Vous avez circonvenu le Shérif Kretzer, afin d'avoir la primeur de l'histoire.
Ненни рассказала мне всю грязную историю.
Nanny m'a raconté toute la sordide histoire.
И тогда она рассказала мне всю историю.
- Et puis, elle m'a tout raconté.
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"A notre avis, la catastrophe de l'Arctique... à causée l'urgence la plus grave de l'histoire"
Я не очень-то верю во всю эту историю с акулой и бутылкой...
Je ne crois pas à cette histoire de requin avalant une bouteille.
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
il n'y a jamais eu, dans le monde entier, d'enfant élevé comme il faut.
Вы слышали не всю историю.
- Pas tout.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
Nous subissons une vague de crimes, et vous déclenchez une vraie guerre!
за всю историю Земли.
Ou malheureux... sur terre.
Ты наверное очень умный, раз знаешь всю эту историю...
Tu es vraiment brillant.
Это самые низкие оценки в нашем институте. За всю его историю.
Ce sont les pires dans toute l'histoire de la fac.
Ему пришлось повторить всю эту историю сержанту и ему показали мёртвого отца под мешком, для опознания.
Il dut répéter toute cette histoire au brigadier et on lui fit voir le père mort étendu sous un sac, s'il le reconnaissait.
Я предпочел бы не впутывать в эту историю всю клинику.
Pas de vagues!
Я имею в виду историю с Кэрол Энн сегодня ночью и всю ту неделю.
C'est arrivé à Carol Anne cette nuit et toute la semaine dernière.