Всю сумму Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Я дам всю сумму, которая тебе нужна. Не надо быть такой скромницей.
Je te donnerai tout l'argent que tu voudras... pas la peine d'être si nerveuse.
- На всю сумму?
- Tout l'argent?
На следующий день он действительно принес всю сумму и попросил меня вручить ожерелье улыбающейся даме.
Mais il est venu le lendemain — avec le reste. De plus, il me demandait de l'offrir à la dame, celle qui semblait fascinée par ces perles...
И вы бы заплатили всю сумму сейчас?
Vous paieriez immédiatement?
Она угрожала подать на вас в суд, если вы не вернёте ей всю сумму.
Elle menaçait de porter plainte.
Он хочет всю сумму.
Il réclame la totalité.
Бланш велела мне взять всю сумму наличными.
Blanche veut tout en liquide, cette fois.
Адвокат, правда, что вы собрали всю сумму? Да, даже более того.
Vous avez réussi à réunir la somme nécessaire?
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
.. a qui je restitue, si elle m'epouse,.. .. la totalite de la somme.
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона.
"Plus tout le versement de l'assurance, soit $ 2 millions 5..."
Всю сумму.
Je t'en prie.
Да, всю сумму.
Ouais, tout son fric.
- Миссис Вонг, вы хотите перевести всю сумму за один раз?
Doit-on virer cette somme en une fois?
Я не покажу ему всю сумму. Он увидит 50 тысяч.
Je vais pas tout lui montrer.
Я хочу всю сумму, и точка!
Je suis là pour le fric!
ЧеКна всю сумму ждёт вас в моём Нью-Йоркском офисе. Вы убивали ради них.
Infiniment plus, mais elles sont a moi... pas a vous.
- А мне заплатили всю сумму.
- Tant que tu payes plein tarif.
По правде говоря, он выплатил не всю сумму.
Eh bien, en fait, il n'a pas tout payé.
Правительство арестовало бы всю сумму.
Si tu n'avais pas accepté l'arrangement, le gouvernement aurait saisi l'argent de l'hôpital.
И в эту минуту кто-то снимает всю сумму.
Apparemment, le retrait des fonds est en cours.
Если ты разведешься, я верну тебе всю сумму.
Si tu divorces, je te rends les 20 millions.
- До следующей субботы вы достанете всю сумму?
- Le tout samedi prochain?
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
Dans ma main, vous trouverez l'appoint pour les ailes plus un généreux pourboire.
По меньшей мере, уйдет неделя и то не всю сумму.
Ça prendrait au moins une semaine, et impossible de transférer la totalité.
Ну, я бы заплатила наличными... Всю сумму вперед.
Je serais prête à payer comptant, à l'avance.
Я заплачу всю сумму наличными, сразу, как ты выйдешь.
Vous aurez l'argent en liquide en sortant.
Возможно вы ещё не заплатили всю сумму за картину.
Vous n'avez peut-être pas fini de payer la toile.
Вы хотели бы всю сумму?
- Toute la somme?
Если не можете позволить себе оплатить всю сумму полностью в размере $ 618 429, мы предлагаем вам ежемесячные взносы с кредитной ставкой в 19,6 %, это стандартный договор для поджелудочной железы.
Si vous ne pouvez pas vous permettre le paiement total de 618429 $, vous pouvez faire des paiements mensuels à un taux annuel de 19,6 %, ce qui est normal pour une unité pancréatique générique.
Если не выплатишь всю сумму, я ничем не смогу тебе помочь.
Si tu ne te mets pas à jour, je crains que je ne pourrai rien faire pour toi.
Ты хочешь всю сумму сейчас?
Tu veux encore de l'argent, c'est ça?
Знаете... меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
Tu sais, ça m'a toujours embêté... que Fadejev ait payé Anton pour perdre le match.
Я больше никогда не хочу тебя видеть. Не знаю, сколько ты получил, но обязательно извинись и верни ей всю сумму.
Mais je ne veux plus jamais revoir ton visage. mais assures-toi de dire à ta mère que je l'ai dit je suis désolée.
—... всю сумму.
- Comment faire savoir qu'on est gay?
Я заплачу вперёд всю сумму.
Je paie d'avance.
Единственный способ это остановить - выплатить всю сумму по задолженности.
Ou alors, il faut tout rembourser.
Если они полагают, что я выложу всю сумму за дом при таком рынке, то они просто рехнулись.
S'ils s'imaginent que je suis prêt à payer un T4 à ce prix, en pleine crise, ils sont cinglés.
Он сказал, что вернет всю сумму или...
L'intégralité de la somme ou...
- Вы уверены, что ставите всю сумму?
Vous misez tout, vous êtes sûr?
В смысле, он тот, кто вложил всю сумму.
Je veux dire, c'est le mec qui a apporté tout l'argent.
Всю сумму?
Tout ça?
Мы должны перевести всю сумму страхового возмещения на банковский счёт Нила.
Nous devons mettre tout l'argent de l'assurance sur le compte de Neal.
- Но она же не всю сумму внесла?
- Elle paie pas tout?
И поверь, я как никто умею выражать свою благодарность. Так что я поселил тебя в одном из номеров пентхауса нашей компании. И перечислил на твой счет всю сумму, что ты потерял.
Je sais montrer ma gratitude, alors on vous a installé dans une suite de luxe qu'on réserve à la société, et on a versé dans votre compte le montant que vous avez perdu.
Итак, я дам тебе один чек на всю сумму.
Je te donnerai un chèque pour tous l'argent.
Не знаешь, как узнать всю сумму?
Tu... tu sais à combien cela mène notre total?
Всю нужную сумму набрала?
Tu as déjà l'argent?
А есть надежда собрать всю сумму?
Croyez-vous que vous aurez plus?
Нет, нет, всю сумму.
On veut discuter avec Jo.
И, наконец наша финансовая служба провела анализ показывающий, что налоговые вычеты при условии заключения мирового соглашения на уровне ниже 600 миллионов в течение этого фискального года позволят списать практически всю выплаченную сумму.
Enfin, notre service de finance nous a informés qu'ils avaient analysé les chiffres et que le bénéfice d'impôts, si on faisait descendre l'accord à moins de 600 millions et ceci dans l'année fiscale actuelle, que la déduction fiscale dans cet accord fournirait une grande partie de la somme.
Всю сумму.
D'accord, la totalité.