Вся эта история Çeviri Fransızca
197 parallel translation
Вся эта история с демоническим чудовищем, совершенно лишившая разума Хобарта, - прекрасный пример самовнушения и массовой истерии.
Ce démon qui aurait frappé Hobart de folie... est un parfait exemple d'auto-suggestion et d'hystérie collective.
Вся эта история настолько далека от меня, от моего образа мыслей.
Cette histoire est si éloignée de ma façon d'être, de penser.
Вся эта история наверняка причинила вам уйму хлопот.
L'affaire a dû vous causer beaucoup d'embarras
Если хочешь, Ты можешь назвать это мужской интуицией, но вся эта история просто бесит меня.
Disons que c'est mon intuition masculine qui me dit qu'il y a quelque chose de louche là-dessus.
Вся эта история, очевидно, абсурдна.
Toute l'histoire est clairement absurde.
Жаль, что вся эта история закончилась плохо.
C'est dommage que ça finisse comme ça.
Вся эта история с биологией – просто маскарад.
Cette... affaire de biologie... est un mensonge de mon frère.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Mais nous laissons la police s'en occuper! Mais la compagnie a besoin de savoir rapidement ce qui se passe, avant que ça n'apparaisse dans les journaux.
Вся эта история - удар по моему доброму имени
Et que je reviens toujours avec l'argent C'est mauvais pour moi professionnellement
Вся эта история с лифтом дай мне объяснить. - Хорошо.
Laisse-moi t'expliquer l'histoire de l'ascenseur.
В таком случае, вы должны знать, что вся эта история с ордером...
Laissez-moi vous expliquer mon lapsus de tout à l'heure.
Знаешь, вся эта история с коровой. И эта странная поездка.
Cette histoire de vache, c'est trop zar-bi.
Знаете, я всё время говорил, что вся эта история с "прахом" не пройдёт.
J'ai toujours dit que toute cette affaire de Dust n'allait pas marcher.
Когда вся эта история закончится, я порекомендую тебя своему начальству.
Tu sais, quand tout sera fini, je te recommanderai à ma chaîne.
На самом деле, вся эта история и сблизила нас с Брендоном.
En fait, ça nous a aidés à nous rapprocher.
- Возможно. Возможно, после того как вся эта история со Спайком и убийцами закончится я смогу сказать " Кендра, ты истребляй.
Après cette affaire avec Spike et les assassins, je pourrais dire : " Kendra, tu tues.
Вся эта история с расставанием просто глупость.
C'est complètement idiot de rompre.
Знаете, не хочу казаться трусом... Но вся эта история начинает действовать мне на нервы!
Je veux pas avoir l'air d'une tapette, mais je commence à flipper.
Ну, знаешь, вся эта история со свадьбой... вроде как моя идея.
Cette histoire de mariage... c'était un peu mon idée.
- Думаете, она тогда рассердилась Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Elle est furax, maintenant que je lui ai raconté mon fantasme.
Вся эта история с Фейт.
Cette histoire avec Faith.
Устала. Знаешь, вся эта история с Фейт.
J'étais fatiguée avec l'histoire de Faith.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
J'ai découvert ce que Whitney t'a fait, l'épouvantail
Это до тех пор, пока вся эта история с домогательствами не закончится.
C'est juste le temps que cette affaire de harcèlement soit terminée.
Надеты наручники и, кажется, что вся эта история закончилась.
Ils lui ont passé les menottes. Tout est fini.
Вся эта история, которую ты мне рассказал - это ложь!
L'histoire que tu viens de raconter est tissu de mensonge!
Вся эта история куда больше ударит по вам, чем по мне.
En définitive, cette histoire vous nuit plus qu'à moi.
Вся эта история с примирительством?
Alors... le plan réconciliabule...
Знаешь, вся эта история, помогла мне понять, каким же я был идиотом.
Tu sais... Tout ça... m'a ouvert les yeux.
Канцлер, канцлер, канцлер я понимаю, что вы в последнее время под большим давлением после того, как началась вся эта история с терроризмом и мы подумали, что вам хорошо было бы расслабиться. Девочки?
Chancelier, je crois savoir que vous êtes affreusement stressé par cette... histoire de terrorisme, aussi avons-nous voulu vous détendre un peu.
Вся эта история с моим менеджером...
Toute l'histoire avec mon manager.
Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше.
Quoi qu'il en soit, il faut quand même que tu lui parles... parce que ça va quand même mieux passer si ça vient d'une fille.
Если хотите знать мое мнение, вся эта история – один большой фарс.
Vous voyez, je crois que tout ce bordel n'est qu'une vaste farce.
Вся эта история застала нас совершенно врасплох.
Cette histoire nous a... Nous a pris par surprise.
Я, конечно, понимал, что вся эта история с выдуманным директором выглядит подозрительно и странно, прекрасно понимал, Кристоффер, но все шло гладко до сих пор, и никто из наших партнеров по бизнесу не требовал встречи с ним.
Ça semble étrange d'avoir inventé un personnage, Kristoffer, je sais. Tout allait bien tant que personne ne demandait à le voir. Jusqu'à ce putain d'Islandais!
Вся эта история с "Самыми главными" - довольно странная.
Le truc des "responsables", c'est un peu bizarre.
Ну, вся эта история с поцелуем.
- L'histoire du baiser.
Вся эта история может двигаться только в одном направлении.
Maintenant, cette histoire ne peut aller que dans une seule direction.
Просто вся эта история с Джорджем... - который будет в Мерси Вест в след.году...
C'est juste que avec George qui va à Mercy West l'année prochaine...
Вся эта история, что Том и его брат были в плохих отношениях - неправда.
Il y a une histoire qui circule comme quoi Tom et son frère seraient de parfaits étrangers. .
Я надеюсь вам не надо напоминать в какой мы деликатной ситуации, о действии которое вся эта история возымеет на нашу борьбу за бюджет следующего года.
J'espère qu'il est inutile de vous rappeler que nous sommes dans une situation délicate, et la répercussion qu'aura cette histoire sur notre lutte quand au budget de l'année prochaine.
Слушай... вся эта история со свиданием...
Écoute... cette histoire entre nous...
Это очень интересно, вся эта история про Иисуса.
Toute cette histoire de Jésus, c'est tres intéressant.
Вся эта история с графом Сэндвичем - полная ахинея.
L'histoire du comte de Sandwich, c'est des conneries révisionnistes.
Хватит, вся эта история - полная чушь!
Je pense que tout ça, c'est des foutaises!
Вся эта смехотворная история про леопарда!
- Un tout petit peu.
Вся эта история заставила меня задуматься я, вообще, не знаю, что такое любовь.
Tous ces soucis m'ont fait réfléchir.
Знаешь, вся эта история с акулой - вранье.
Le requin... c'était une blague.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
C'est une sale blague... que les Indiens m'ont faite. Ils se sont payés le gringo!
Вся эта история длилась всего несколько месяцев.
- Un intermède?
Тогда вообще вся эта история не будет для меня жизненноважной...
Alors tout ça ne servirait à rien.