История моей жизни Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Ты влип, парень. История моей жизни.
Vous n'allez pas y couper, l'histoire de ma vie.
Вот история моей жизни.
C'est l'histoire de ma vie.
Эта линия? Эта линия - история моей жизни до сегодняшнего момента.
Ce trait, c'est l'histoire de ma vie.
История моей жизни.
C'est tout moi.
История моей жизни.
L'histoire de ma vie.
История моей жизни, на все сто.
C'est moi à mille pour cent.
История моей жизни.
C'est l'histoire de ma vie.
История моей жизни.
L'histoire... de ma vie.
- История моей жизни.
- Je connais. - Moi aussi.
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Etj'ai vu ton alliance, etj'ai pensé : c'est l'histoire de ma vie.
История моей жизни.
C'est le drame de ma vie.
Это звучит, как история моей жизни.
On dirait ma vie.
- История моей жизни.
L'histoire de ma vie.
Но вы бы ошиблись. Потому что настоящая история моей жизни началась несколько лет назад когда мой редактор отправил меня взять интервью у местного парня которого он слышал на радио.
Mais vous vous tromperiez car la véritable histoire de ma vie a commencé il y a quelques années, lorsque mon éditeur m'envoya interviewer un gars du coin qu'il avait entendu dans une émission de radio.
История моей жизни, мужчины, которыми я интересуюсь, не интересуются мною.
L'histoire de ma vie. Les hommes qui m'intéressent ne s'intéressent pas à moi.
История моей жизни.
Le film de ma vie...
- История моей жизни.
- C'est l'histoire de ma vie.
История моей жизни, да?
C'est l'histoire de ma vie.
История моей жизни
L'histoire de ma vie.
История моей жизни?
L'histoire de ma vie?
История моей жизни.не могу дождаться, когда смогу водить сам.
L'histoire de ma vie. Il me tarde de pouvoir conduire.
Это краткая история моей жизни
C'est l'histoire de ma vie.
Это прямо история моей жизни.
C'est l'histoire de ma vie.
Это латынь "история моей жизни".
OK j'utiliserai "CV".
История моей жизни, Терри.
L'histoire de ma vie, Terry.
История моей жизни.
Tu sais, c'est juste l'histoire de ma vie.
История моей жизни осталась себе верна.
Le motif récurrent dans ma vie.
Это история всей моей жизни.
C'est le drame de ma vie! Pour ça, faut avoir les moyens.
Это же история моей жизни!
Il m'est arrivé une histoire semblable.
Это история всей моей жизни.
C'est l'histoire de ma vie.
Я думала, что это такие каникулы в моей жизни, как перемена в школе, не могла поверить, в то, что это - правдивая история.
Pour moi c'étaient juste des vacances. Rien de sérieux.
Вот и вся история моей жизни до поступления в колледж.
Voilà en gros toute ma vie, jusqu'à la fin du secondaire.
Это история всей моей жизни, чувак!
C'est l'histoire de ma vie!
Наконец-то и в моей жизни случилась история с хэппиэндом. И ничто на свете не может его испортить.
J'ai enfin trouvé le bonheur et rien au monde ne pourra l'assombrir.
Первый вариант, история писательницы, слишком смахивает на историю из моей жизни, так не пойдёт.
Le premier brouillon, l'histoire d'une femme écrivain, ressemblait trop à ma vie, alors j'ai laissé tomber. Maintenant, c'est une histoire à propos d'une réincarnation en Chine.
А история моей бестолковой жизни оставит о нем след в памяти.
L'histoire de mon absurde vie va égayer la traversée.
Такова история всей моей жизни.
Et voilà l'histoire de ma vie toute entière.
- Да, это история моей чертовой жизни.
- J'ai entendu ça toute ma vie.
Это самая лучшая история в моей жизни.
C'est la meilleure histoire de ma vie.
Это в общем-то история и моей жизни.
C'est ma vie.
История из моей жизни.
C'est l'histoire de ma vie.
Возвращаясь к моей точке зрения... это самая большая история в ее жизни.
Retour à mon point- - c'est la plus grande histoire de sa vie.
- Было похоже, что тебе куда интереснее ее история жизни, чем любые мои слова позже. - Мое что?
- Ma quoi?
А вот тебе моё предсказание будущего, если твоя история про грабёж не окажется светлой правдой, ты проведёшь остаток жизни в тёмной яме.
Voici ma prédiction pour le futur. Si votre histoire d'agression n'est pas tirée au clair, vous passerez le reste de votre vie à l'ombre.
История всей моей жизни.
l'Histoire de ma vie.
Я женюсь на Арии Монтгомери, моём соавторе, и эта история может и о Николь, но моё вдохновение в работе, в жизни, и в каждом смысле слова, это Ария.
Je vais me marier avec Aria Montgomery ma co-auteur, et peut-être que cette histoire est à propos de Nicole mais mon inspiration dans le travail, dans la vie et dans le monde, est Aria.
Ваш "дом из кедра и сосны" — история его жизни, не моей.
Votre "Maison de cèdres et pins", c'était pour sa vie, pas la mienne.
моей жизни 43
жизни 202
история любви 20
история повторяется 39
история 488
истории 132
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
жизни 202
история любви 20
история повторяется 39
история 488
истории 132
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80