Вы боялись Çeviri Fransızca
181 parallel translation
Вы боялись, что они найдут что-то, чего я не мог бы скрыть.
Vous avez peur qu'ils fouinent trop...
Вы боялись разоблачения и оставался лишь один способ ее успокоить.
De peur que votre femme l'apprenne, vous l'avez fait taire.
Вы боялись телефонов и выключателей света... и пытались разбить машину моей сестры Марты.
Tu as commencé par arracher tous les téléphones et les interrupteurs... et démolir la voiture de ma sœur Martha.
Вы боялись Ренци. Почему?
Vous aviez peur de Rienzi.
Вы боялись его?
Vous aviez peur?
Вы боялись, у вас была нечистая совесть.
Tu as peur, tu as mauvaise conscience.
Почему? Вы боялись?
Avez-vous eu peur?
- А вы боялись.
- Vous avez eu peur.
- Чего вы боялись?
- Effrayé par quoi?
Больше всего на свете вы боялись за свою репутацию.
Vous ne vouliez pas que l'on pût se moquer de vous.
Вы боялись за его рассудок?
Avez-vous déjà craint qu'il perde la raison?
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Vous aviez peur que l'on puisse contrecarrer vos projets, alors vous avez décidé de nous éliminer.
Вы боялись за меня... С чего?
Vous vous inquiétez à mon sujet.
И вы боялись, что я это увижу?
Est-ce cela que tu avais peur que je voie?
Вы боялись, что он промчится на санях на красный свет?
Vous craignez qu'il brûle un feu en traîneau?
Это тот человек, которого вы боялись?
C'est lui dont vous avez peur?
Или вы боялись отморозить свою большую, жирную задницу?
Vous auriez pu alterner. Ou aviez-vous peur de geler votre gros cul?
Именно этого вы боялись? Я...
Je... je ne veux plus parler de ça.
- Возможно, вы боялись... Лишняя возня привлечет внимание к квартире.
Vous vouliez pas attirer l'attention en retournant à l'appartement, après.
Вы никогда ничего не боялись.
Vous n'avez jamais eu peur!
- Вы не боялись? Того, что она покончит с собой?
Peur qu'elle se suicide?
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли. Люди боялись выйти на улицу.
Ils se sont soûlés et ont passé leur temps à terroriser le village.
Мне кажется, вы никогда в жизни ничего не боялись.
Vous n'avez jamais eu peur de rien.
Разве вы никогда не боялись?
Vous êtes si bon.
Мы боялись, вы уже никогда не приедете! Лиза, вы так похорошели!
On ne vous attendait plus.
Нет, вы сами держали меня здесь, боялись потерять сынка!
Vous m'avez gardée pour pas le perdre!
Мы боялись, вдруг вы окажитесь пиратом. Да какой я пират!
Elle est à vous.
Вы не боялись.
Vous n'étiez pas effrayé.
Знаешь, как мы боялись что вы погибли.
Est-ce que tu sais que nous étions morts de peur?
Вы просто боялись, правда?
Tu as peur, n'est-ce pas?
Моим самым большим желанием было выйти на футбольное поле и чтобы все меня боялись.
Je voulais qu'on me pousse dans une cage, comme au cirque. Avec des barreaux, des chaînes et tout.
Вы... Вы тоже боялись транспортации?
Vous avez peur du téléporteur?
Что вы и раньше... боялись летать на самолёте.
Même avant vous aviez peur de l'avion.
Вы, наверно, боялись своего папы, мистер Туми?
Vous deviez avoir très peur de votre père, non?
Потому боссы боялись, что он выйдет из тени и сдаст их... чтобы спасти своих ребят.
Les boss ont eu peur qu'il veuille le sauver et qu'il les balance tous.
Мы боялись, что вы не придете.
Nous craignions que vous ne veniez pas.
Вы все помните, как вы сначала боялись.
Souvenez-vous comme vous aviez peur le premier jour.
Вы когда-нибудь так боялись?
Jamais je n'ai eu autant peur, et vous?
Разве вы сами не боялись?
Vous n'avez pas eu peur, vous?
А вы? Вы не боялись, что он навестит вас?
Pensez-vous qu'il puisse s'attaquer à vous?
Вы не сказали ей, потому что боялись, что она не приедет?
M. McGrath...
И разве вы упустили эту мелочь не по той причине, что боялись, что она не полюбит вас, зная ваш истинный рост?
Rejetée, rejetée et rejetée. Rasseyez-vous.
- И вы не боялись?
Vous n'aviez pas peur?
А вы меня когда-нибудь боялись?
Tu as déjà eu peur de moi?
Если бы вы хоть раз любили, вы бы произнесли эти слова с сожалением, потому что боялись бы потерять этого мужчину.
Si vous aviez aimé un homme, vous la déclameriez avec regret, car vous auriez peur de le perdre.
- Когда вы были еще мальчишкой, я вспоминаю, вы часто боялись, хоть и не плакали.
- Quand vous étiez encore gamin, vous aviez souvent peur, même si vous ne pleuriez jamais.
Боялись привести Рейфов к кому-то, с кем вы были?
Peur d'attirer les Wraith sur les gens avec qui vous étiez?
Мы попросили Терезу не говорить вам об этом. - Потому что? - Потому что мы боялись, что, если вы подумаете, что Сергей проблемный ребенок, вместо того, чтобы вернуть его домой, вы его арестуете.
Aucune idée de comment quelqu'un pourrait incendier cette partie du parc et ensuite disparaître avant qu'on le ferme?
Король Гальбаторикс как вы и боялись, дракон вылупился.
Mon Roi, Galbatorix. Comme vous le craignez, le dragon a éclot.
Просто все, что вы когда-либо хотели узнать о технологиях Рейфов, но боялись спросить.
Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la technologie Wraith, sans jamais oser le demander.
Мы боялись выйти на улицу.
On avait peur de sortir.