English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы уходите

Вы уходите Çeviri Fransızca

631 parallel translation
Барон, вы уходите? Закончили играть?
Baron, vous ne jouez plus?
Подождите, вы уходите от темы.
Une minute, n'oubliez pas le sujet
Я закрываю ладонью глаза, а Вы уходите. Поняли?
Je vais fermer les yeux et vous allez partir.
Что? Ретт, куда вы уходите?
Où allez-vous?
Почему вы уходите, когда всё кончено и вы так нужны?
Pourquoi partir, lorsque tout est fini et que j'ai besoin de vous?
- Вы уходите из политики?
- Vous arrêtez la politique?
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,.. ... что я не патриот?
Vous gâchez mon soliloque, vous chaussez mes pantoufles, et vous doutez de mon patriotisme!
Это вы, мэм? Разве вы уходите?
Oh, je ne savais pas que vous étiez sortie, M'dame.
Когда вы уходите?
- Bien. Quand partez-vous?
Энни говорит, что Вы уходите.
Annie a dit que vous vous en alliez.
Я сказала ему, что Вы уходите из больницы чтобы открыть частную практику.
Je lui ai dit que vous quittiez l'hôpital pour travailler dans un cabinet privé.
Итак Вы уходите.
Alors... Tirez votre révérence, c'est préférable.
- Вы уходите?
– Vous partez déjà?
Вы уходите?
Vous partez?
- Но вы уходите?
- Mais vous allez démissioné?
Вы уходите, я тоже.
Si vous êtes mal, moi aussi
Почему же вы уходите?
- Pourquoi pars-tu?
Куда Вы уходите?
Tu nous quittes en cachette?
Так вы уходите?
Alors vous partez?
Вы уходите, потому что думаете что я полицейский, и думаю, что вы чем-то подозрительны?
Vous croyez sans doute que je trouve votre conduite louche?
Уходите! Принц, как же вы напугали меня!
Prince, vous m'avez fait peur!
Когда вы желаете нам перед сном спокойной ночи и уходите к себе, я лежу и долго смотрю в темноте на закрытую дверь вашей комнаты
Quand après m'avoir souhaité la bonne nuit vous retournez à votre chambre, que vous fermez la porte, je reste dans le noir à regarder la porte.
- Уходите. Вы мне надоели.
- Allez-vous-en, vous m'ennuyez.
Ну же, если Вы будете сердиться на меня, что же мне делать? Уходите.
Que voulez-vous que j'y fasse?
Вы входите или уходите?
Vous entrez ou vous sortez?
Вы уже уходите?
Vous la fuyez déjà?
А вот и вы. Вы пришли с 12тью детьми, вы и уходите с 12тью.
Vous êtes venu avec 12 gosses.
Как, вы уже уходите?
Quoi, vous partez déjà?
Вы никуда не уходите.
- Quand Al se réveillera, dites-lui...
Не уходите, Харди. Вы обещали показать мне этого нового Рафаэля.
Vous avez promis de nous montrer le Raphaël.
Уходите, я знаю всё о таких мужчинах, как вы.
Maintenant partez et laissez-moi tranquille.
- Вы тоже уходите?
- Tu pars aussi?
- Не вмешивайся! - Уходите, вы не местный.
- Vous êtes cinglés?
Фрейлин Шмидт, вы мне всегда нравились, но не приводите сюда больше этого господина. Уходите немедленно, прошу вас.
Mlle Schmidt, vous m'êtes très sympathique... mais je vous en prie, ne ramenez plus ce monsieur...
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Dites clairement ce que vous avez à dire et laissez-moi dormir.
Уходите. Вы не пострадали, леди?
Vous êtes blessée, Madame?
Вы более, чем любезны. Теперь, если вы хотите быть до конца великодушны, уходите.
Je vais me reposer.
- Вы уже уходите?
Excusez-nous. Vous partez déjà?
Но вы ведь ещё не уходите?
Bien sûr. Mais ne partez pas encore.
Куда вы каждый день уходите?
Où allez-vous?
Вы уже уходите, друг мой?
Vous partez, cher ami?
Куда вы уходите?
Qu'est-ce qui vous attire?
Вы не сделаете себе денег на "Марии Дир"! Немедленно уходите с моего корабля!
Renoncez à l'argent du sauvetage du Mary Deare et quittez ce bateau.
- Почему вы уходите?
- Désolé, je suis de garde à 6 h.
Вы уже уходите?
Vous partez?
Вы оба, пожалуйста, уходите.
Je vous somme d'arrêter.
- Уходите отсюда, вы оба!
- Sortez d'ici, tous les deux!
Вы всегда уходите.
Vous fuyez toujours, n'est-ce pas?
Сам не знаю, что. У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
Уже уходите? Но ведь вы еще не все видели.
Mais vous n'avez encore rien vu.
Неужели вы уже уходите?
Vous partez déjà?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]