Выбрала Çeviri Fransızca
2,348 parallel translation
Двое любящих родителей, младшая сестра, которая хотела быть как ты. А в итоге ты выбрала сторону Ребекки.
deux parents qui t'aimaient, une petite soeur qui voulait être comme toi, et pourtant, tu t'es mise du côté de Rebecca.
Ладно... Эта! Я правильно выбрала, Трэвис?
Ok, hum, celui-ci!
"Я была слишком незрелой, чтобы правильно выбрать, но если бы у меня был выбор снова, я бы выбрала правильного парня."
"J'étais trop immature à l'époque pour comprendre le choix, mais si on me donnait encore le choix, j'irais avec le bon gars."
Знаешь, Норма, ты выбрала очень милый городок, чтобы начать новую жизнь.
C'est vraiment une chouette ville que tu as choisi, Norma, pour commencer une nouvelle vie et tout, tu vois?
Ты уже выбрала стихотворение?
On avait déjà trouvé un poème?
Она выбрала тебя?
Elle t'a choisie?
Почему ты выбрала Лорну для участия в выборах в Женский совет? Почему не меня?
Pourquoi as-tu choisi Lorna au lieu de moi?
Мы так и не узнали... Почему Кицунэ выбрала ее своей целью?
Est ce qu'on sait... pourquoi le Kitsune l'a prise comme cible?
Мам, я знаю, ты думаешь что путь который ты выбрала чтобы воспитать меня был верным.
Maman, je sais que tu pensais que la façon dont tu as choisie de m'élever était bien.
Если не можешь быть с человеком, которого ты выбрала...
Si tu ne peux pas être avec la personne que tu choisis...
В этом опыте... ты выбрала помнить это, или это просто произошло?
De cette expérience... as-tu choisis de t'en rappeler, ou est-ce arrivé?
Конечно. Я так рада, что она не выбрала Шона.
Je suis tellement contente qu'elle n'ait pas choisi Sean.
Просто я удивлён, что ты выбрала это место.
Non. Je suis simplement surpris que tu aies choisi cet endroit.
Мы хотели, чтобы она выбрала, какая девушка будет лучше для Дэниэла.
On rendait visite à la grande-tante de Daniel.
Спроси почему я выбрала это для него.
Demandes moi pourquoi j'ai choisi ça pour lui.
Почему ты выбрала это для него?
Pourquoi t'as choisi ça pour Phil?
Она выбрала карьеру в правоохранительных органах.
Elle a choisi les forces de l'ordre.
Представь, моё оскорбление, когда она выбрала тебя?
Tu peux imaginer l'insulte quand elle t'a choisi?
Когда она выбрала тебя в хозяева, я стерпел.
Quand elle t'a choisi comme maître, j'ai pris sur moi.
Нет. За них выбрала жизнь.
La vie a choisi pour eux.
Мать выбрала не того сына. Снова.
Elle a choisi le mauvais fils, encore une fois.
Мама опять выбрала не того сына.
Coucou Dexter. Maman a choisi le mauvais fils.
Я мог дать тебе все... но ты выбрала мертвеца.
J'aurais pu te donner n'importe quoi... et pourtant tu as choisi un homme mort.
Был момент, когда мы, возможно, были более того, но ты выбрала Адриана.
Oui, il fut un temps où l'on aurait pu être plus qu'amis. Mais tu as choisi Adrian.
Ты сожалеешь, что выбрала Эдриана?
Est-ce que tu regrettes d'avoir choisi Adrian?
И мужа ты хорошего выбрала.
Ton mari, tu l'as super bien choisi.
Наверное, Хизер рассказала тебе, что я выбрала, но я этого не делала.
Je sais qu'Heather t'a problement dit que j'ai choisi ; j'ai pas choisi.
Ты выбрала?
T'as choisi?
Еще я выбрала подарок на вашу годовщину.
J'ai aussi acheté un cadeau pour votre anniversaire de mariage.
Если Натали хочет выяснить это с помощью граффити, она выбрала не ту девушку.
Si Natalie veut se battre dehors avec des graffiti, elle a choisi la mauvaise fille.
Не удивлен, что ты выбрала "желание".
Je ne suis pas surpris que tu ais choisis action par contre.
И ты выбрала метафору о посадке фикусов на твоей лужайке?
Et la métaphore que tu as choisie c'est planter des ficus devant chez toi?
А я выбрала другое.
Et j'en ai choisi une autre.
И еще твоя тетя Меган приедет, она выбрала вегетарианскую еду.
Ah et aussi, votre tante Megan vient et elle demande à avoir un repas végétarien.
Тебе нужно будет выбрать себе новое имя, и я хочу, чтобы ты выбрала его тщательно, Нина, имя человека, который очень-очень хорошо спит по ночам.
vous vous choisirez un nouveau nom, et je veux que vous choisissiez bien, Nina, le nom de quelqu'un qui dort très, très bien la nuit.
Я выбрала тебя, в качестве сексуального объекта.
Je fais de toi un objet. Sexuel.
Ого, как ты выбрала этих трёх человек?
Comment tu es arrivée à 3 noms?
Мне надо было выбрать : либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала.
Je dois faire un choix : soit détester soit faire la longue, dure chose et et travailler à travers ma tristesse, Et devine ce que j'ai choisi
Я бы тогда не выбрала "Миндальный хлеб для бабули".
Je n'aurais jamais choisi "le pain de Mandel pour Nana"
Ты выбрала этот ресторан.
Vous avez choisi ce restaurant.
Ты выбрала плохой ресторан, заставляя меня импровизировать.
Vous avez choisi un mauvais restaurant m'obligeant à improviser.
Наверно она погуглила "хорошие речи" и выбрала одну, которая звучала самой умной для нее.
J'imagine qu'elle a cherché "bons discours" sur google et qu'elle a pris le plus intelligent.
Поэтому... я выбрала Исору.
Et c'est pourquoi j'ai choisi Esra.
И, Райан Я выбрала эту жизнь... ФБР
Et, Ryan, j'ai choisi cette vie... le FBI.
Бэкка выбрала неподходящее время для пополнения поддона для пузырей.
Becca choisi le mauvais moment pour remplir le bac à bulles.
Ты правильно выбрала такую форму носа.
Tu as gardé ton nez.
Так что, так или иначе, я выбрала.
Alors dans un sens, je l'ai fait.
И ты выбрала отослать меня прочь, вместо того, чтобы оставить поближе к себе, и вот это больнее всего.
Et tu as choisi de m'éloigner au lieu de me garder près de toi, et c'est ce qui me blesse le plus.
Она выбрала проект о влиянии глобального потепления на Чесапикский залив.
elle a choisi un projet à propos des effets du réchauffement climatique à Chesapeake Bay.
К вашему оттенку кожи я бы выбрала золотой.
Avec votre teint, je choisirais du doré.
- Она выбрала тебя.
Elle t'a choisi.