Выбрали Çeviri Fransızca
2,162 parallel translation
Поздно, слышала, его уже там мэром выбрали.
Trop tard! Je t'ai entendu que tu étais le nouveau maire!
"√ олуба € кровь". — езон 2, сери € 15. "ѕуть, который мы выбрали".
♪ Blue Bloods 2x15 ♪ The Life We Chose Original Air Date on February 24, 2012
" наешь... к такой ситуации невозможно подготовитьс €, а когда речь идЄт о наших дет € х, то мы пытаемс € вас защитить от суровой реальности того пути, что мы выбрали.
Tu sais... tu ne peux jamais être prête pour ce genre de chose, et je pense qu'avec nos enfants, on essaie toujours de vous protéger de la réalité cruelle de la vie qu'on a choisit.
ћы св € заны тесно, ѕуть, который мы выбрали.
♪ We're tying a knot ♪ La vie que nous avons choisi.
Аластор это эпитет, который использовали греки для определения кровопролития, которое должно было разбудить бога войны, так что они довольно точно выбрали название, как я полагаю.
Eh bien, Alastor est un épithète, les Grecs avaient l'habitude de décrire l'effusion de sang laissée dans le sillage du dieu de la guerre, alors, ils ont été plutôt directe avec le nom, je suppose.
Вот почему они выбрали тебя мишенью.
C'est pour ça que vous êtes visé.
Вас бы не выбрали.
Tu n'aurai pas été élu.
Это не было нашим делом, это вы выбрали жертву.
Ce n'était pas notre affaire, et tu as choisis la victime.
Так как меня выбрали тем, кто будет вести нас.
Car j'ai été choisi pour diriger le mouvement
Они уже выбрали себе стипендиатов на следующий год.
Ils ont déjà choisi leur chirurgiens pour l'année prochaine.
Как же я рада, что мы выбрали тему вымирающих животных для детской.
Je suis trop contente qu'on ait choisi le thème "espèces en voie de disparition" pour la chambre d'enfant.
ћен € выбрали целью, потому что € получил анонимную наводку про героин, который распростран € лс € через центр ¬ естфилд ƒистрибьюшн, как минимум двум € продажными полицейскими.
La raison est que j'étais visé parce que j'ai reçu un appel anonyme à propos d'héroïne en train d'être distribué dans le centre de Westfield Distribution par au moins deux sales flics.
Тебя не зря выбрали.
Ils t'ont choisi pour une raison.
Тебя выбрали.
Tu as rédigé.
- Кого вы выбрали?
- Qui avez-vous choisi?
А почему для "накопления" выбрали именно этих двоих?
Pour quelle raison ces deux personnes ont été des cibles de cette "récolte"?
Мистер Франклин, мистер Бэш, вы выбрали мистера Карпа вашим адвокатом.
Mr Franklin, Mr Bash, vous avez choisi de laisser Mr Karp vous représenter.
Людям, которые выбрали тебя, чтобы ты ставил их интересы над своими собственными.
Les gens vous élisent pour mettre leurs intérêts devant les vôtres.
Которого у нас нет, мы не выбрали место
Qu'on a pas trouvé encore. On a pas le lieu.
Ну почему вы не выбрали другую профессию?
Gh. Vous ne pourriez pas faire un autre travail?
Они выбрали стрелков.
Ils ont sélectionné les tireurs
Пожалуйста, сделай мне одолжение, не говори с ней, а если придется, постарайся не упоминать о том, что люди не выбрали меня, потому что они не хотели спать со мной.
S'il te plait, fait moi la faveur de ne pas lui parler, ou bien si tu le dois vraiment, essaie de ne pas dire de choses comme le pays ne m'a pas élue parce qu'ils ne voulaient pas coucher avec moi.
Значит, он не похож на парня, которого бы выбрали в потрошители?
Il ne semble pas être le genre de gars qui serait capable d'éventrer?
Зачем они выбрали вас?
Pourquoi ils t'ont choisi?
Дорогая, вы выбрали четыре экземпляра одной и той же книги.
Vous avez pris quatre fois le même livre.
"Какую смерть они выбрали для меня?"
" Comment vont-ils me faire mourir?
Не зря же, эту фразу выбрали для слогана в лотерее.
Tu sais, il y a une raison que ce soit un slogan de la loterie.
Охранники выбрали Рэнди из-за его габаритов.
Randy a été recruté pour sa taille.
Зачем ещё они бы выбрали такой образ жизни?
Sinon, pourquoi ils vivraient là? - Exact!
Мы сами путешествовали, учили иностранные языки, выбрали службу своему народу.
Nous voyagé de nous-mêmes, nous avons appris d'autres langues, nous avons choisi une vie au service de nos nations.
После этого, вы должны понять, они затаились или выбрали новую цель.
Passé ce délai, ils se cacheront ou choisiront une nouvelle cible.
Если б вы могли образовать симбиоз с другими видами, какие бы виды выбрали и почему?
Si vous deviez l'assembler avec une autre espèce, quelle espèce choisiriez-vous et pourquoi?
Спасибо, что выбрали программу защиты "Амулет".
Merci d'avoir choisi les logiciels d'Abaraxas Sécurité.
Принесите книги, которые вы выбрали, на регистрацию.
Amenez tout les livre que vous voulez emprunter au comptoir.
Но почему они выбрали Орландо для этой работы?
Mais comment ont il pu savoir qu'il fallait viser Orlando?
Мы уже выбрали имя.
Nous avons déjà choisi un nom.
Все ткани - из тех, что вы выбрали.
Les tissus sont des échantillons que vous avez choisi.
Ладно, значит эти девушки... они выбрали тебя?
Ok, alors ces filles... Elles sont venues te chercher?
Два? Может, три, если выбрали пудинг.
3 peut-être si vous avez choisi le pudding.
Возможно, если бы мы выбрали дружелюбные акценты, они бы меньше опасались нас.
Peut-être que si on avait choisi des accents plus chaleureux, ils se méfieraient moins de nous.
Сегодня мы выбрали это дело, потому что обнаруживали тела по всему западному побережью с 1992 года.
Nous avons choisi cette affaire pour aujourd'hui parce que nous avons découvert des corps à travers toute la Côte Ouest depuis 1992.
Вы выбрали очень странное время, чтобы философствовать.
Ce n'est pas le moment d'être philosophique.
Ох, эти игрушки выбрали не тот день, чтобы встать у меня на пути!
Oh, ces marionnettes ont choisi le mauvais jour pour emmerder mes amis!
давай хорошенько все обсудим... давай хорошенько все обсудим... что с этим пеплом что-то не так... народ! Мы выбрали курс!
ces cendres étaient... les gars!
удачное они выбрали время.
juste à ce moment-là...
Изамбард? Вы сами выбрали?
Est-ce que vous l'avez choisi vous même?
Ну и ночку мы для побега выбрали.
- On a choisi un sacré soir pour ça. - Oui, c'est bien.
Вы выбрали счастливого победителя?
Avez-vous choisi l'heureux gagnant?
Доктор Зарович, конкретное лекарство, которое вы выбрали для назначения, называлось "Элватил"?
Dr Zarovich, le médicament que vous avez choisi de prescrire s'appelait l'Elvatyl?
Вот почему духи выбрали меня для вступления в новую эру равновесия
C'est pourquoi les esprits m'ont choisi pour commencer une nouvelle ère d'équilibre.
Это не мое дело но вы выбрали тяжелый бизнес.
Ca ne me regarde pas, mais tu as choisi un métier difficile.