Выздоравливай Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Расслабься и выздоравливай.
Détends-toi et ne te dépêche pas de revenir.
- Выздоравливай, старик.
- Mon petit vieux, bonne guérison.
Выздоравливай.
Rétablis-toi.
- О, благослови тебя Бог. Выздоравливай, дорогая.
- Dieu te bénisse.
Выздоравливай.
Soigne-toi bien.
- Выздоравливай.
- Prends-soin de toi.
- Выздоравливай, дорогая.
Soigne-toi bien.
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом. Кого-нибудь кто скажет'Выздоравливай'или'Будь здорова'когда я чихну. И которму нравятся те же вещи, что и мне, но не совсем.
Quand j'ai débarqué de Tucson... je cherchais un gars qui soit... beau mec, solide, affectueux, qui ait un endroit à lui... qui dise "A tes souhaits", ou "Gesundheit"... qui aime les mêmes choses que moi, mais pas exactement.
Кто-нибудь кто скажет'Выздоравливай'когда я чихну.
Qu'il dise juste "Gesundheit" quand j'éternue.
Выздоравливай, Гомер!
REVIENS-NOUS VITE HOMER
Выздоравливай.
Tu l'as vu entrer?
Без проблем. Выздоравливайте.
J'espère que vous irez mieux.
Поправляйся. Выздоравливай.
Repose-toi.
Выздоравливай, милая.
Remets-toi, ma chérie.
- Домашнее задание? - Это мой способ сказать "выздоравливай поскорее".
- Ca veut dire "remets-toi vite".
Выздоравливай. Ладно.
Porte-toi mieux.
Быстрей выздоравливай.
Bon rétablissement.
Выздоравливайте поскорее.
Bon rétablissement.
Спасибо, Говард, выздоравливай.
Merci, Howard, et soignez votre rhume.
Выздоравливай.
Porte-toi bien.
- Выздоравливай.
- Porte-toi bien.
У меня был выбор между ними и плюшевым медведем с надписью "Выздоравливай".
J'avais le choix entre ça ou un ours en peluche.
Трудно писать текст для открыток с надписью "Выздоравливай".
Enfin, j'ai une question importante.
А как быть если открытка "выздоравливай" не подходит.
On parle de deux ou trois ans de sa vie. Je ne m'attache pas à une personne.
- Выздоравливай скорее.
- Guéris vite.
Выздоравливай.
Gros bisous.
Ешь и выздоравливай.
Mange pour te rétablir.
Выздоравливай сколько нужно.
Prends tout le temps qu'il te faudra.
Выздоравливай.
Porte toi bien.
Ты их заработал, чувак! Ты реально боец! Поправляйся, выздоравливай.
On a gagné, t'es un guerrier.
Выздоравливай. Спасибо.
Bon rétablissement.
Лежи в постели и выздоравливай.
Reste au lit et soigne-toi.
Поскорее выздоравливай. Когда опять придешь?
Tu reviens quand à la maison?
Выздоравливай, мамочка.
Soigne-toi bien, maman.
Взять несколько картонок, напечатать на них картинку с котенком, написать "выздоравливай", назначить цену в пять баксов, и думать, что любой поправится от открытки с надписью "Выздоравливай"?
Du papier, la photo d'un chaton, "Bon rétablissement" écrit dessus, le tout pour 5 dollars. Quelqu'un s'est déjà senti mieux grâce à une carte disant "Bon rétablissement"?
Выздоравливай поскорее.
Rétablissez-vous vite.
Выздоравливай молча.
Essaie d'aller mieux.
Да-да, выздоравливай.
Soigne-toi.
выздоравливай скорее... я уже почти здоров.
guéris vite. je vais vite me rétablir.
Выздоравливай, Крейг.
Rétablis-toi, Craig.
Выздоравливай, сказали, ты в больницу ложишься.
Bonne guérison, monsieur. Quelque explication?
- Выздоравливайте.
- Bonne guérison, Monsieur.
Выздоравливайте.
Prenez soin de vous.
- Выздоравливай.
- Portez vous bien.
- Выздоравливай, мужик.
- Prends soin de cette balle.
"Выздоравливай" - это всё, что ты хочешь сказать.
Soyez honnêtes.
- Выздоравливайте..
Allez vite vous soigner!
Выздоравливай.
Je me sens mieux.
Выздоравливай.
Bon rétablissement.
Просто выздоравливай.
Prends soin de toi, on est là. Je t'apporte de l'eau.
Выздоравливай скорее ".
J'ai regardé ma table de nuit, y avait que des médiators et de la monnaie.