Выйдете Çeviri Fransızca
5,895 parallel translation
Вот, что произойдет, когда вы выйдете из тюрьмы.
Voilà comment ça sera en sortant.
Я боюсь, что вы выйдете из этой депрессии и удивитесь, "О чем я только думала?"
J'ai peur que vous sortiez de votre dépression et vous disiez : "Où avais-je la tête?"
А после того, как вы выйдете, мы выдадим вас Бангладешу.
Quand vous serez sorti, nous vous remettrons aux Bangladeshis.
Вы выйдете свободными.
Vous serez libres.
Не выйдете из машины, мэм?
Pouvez-vous sortir du véhicule, madame? Laisser tomber.
Вы вообще готовите для своих детей, и кто вообще сейчас за ними присматривает, пока вы шляетесь бог знает где?
Est-ce que vous cuisinez des fois pour vos enfants, et d'ailleurs qui surveille vos enfants en ce moment, pendant que vous êtes dehors seulement Dieu sait où.
Вы не обнимаете своих детей?
Faire des câlins à vos enfants?
" Если вы ищете ключ Рона, я его перепрятала и вы его никогда не найдёте.
" Si tu cherches la clef de Ron, je l'ai bougée et tu ne la trouveras jamais.
Элиз, вы не найдёте более преданного сторонника равенства полов, чем Лесли Ноуп, а мой муж Бен - ярый поборник прав женщин.
Elise, il n'y a pas de plus grand défenseur de la parité que Leslie Knope, et mon mari, Ben, Ben est un champion progressiste des droit des femmes.
За кого ты выйдешь замуж, какую машину будешь водить, и сколько детей у вас будет.
Qui tu comptes épouser, quelle voiture tu vas conduire et combien d'enfants tu vas avoir.
Почему вы подумали, что найдете Микаэлу или трофей дома у профессора Китинг?
Vous pensiez trouver Michaela ou le trophée chez Mme Keating?
Лола, вы говорили, что Хавьер не хотел иметь детей.
Lola, tu m'as dit que Javier n'a jamais voulu d'enfant.
Я так вам завидую - вы пойдёте на мессу, хоть и без меня.
Je vous en veux tellement d'aller à la messe sans moi.
Кеттлмены! - Нет! - Да, вы пойдёте прямо сейчас!
Vous redescendez maintenant.
Но вы найдете.
Mais vous l'aurez.
Знаю, что мысль об уходе от вашего мужа и воспитание детей одной выходит за пределы традиционной семьи, что вы так хотели, но это ваша семья, и вы должны ее защищать.
Je sais que l'idée de quitter votre mari et élever vos enfants vous même est hors de la famille traditionnelle que vous voulez, mais c'est votre famille, et vous devez la protéger.
Вы, парни, будете умницами, заберёте наличку и бутылку бурбона, пойдёте домой, усядетесь на веранде, выпьете.
Vous pourriez être intelligent, prendre une liasse de billets, une bouteille de bourbon, rentrer, vous asseoir, et picoler.
В одиннадцати спальнях вы можете растить сколько пожелаете детей.
Avec onze chambres, vous pourrez avoir autant d'enfants que vous voudrez.
Перед тем, как вы уйдете, не мог бы ты проверить эти шумопоглощающие наушники?
Avant que tu ne partes, tu pourrais tester ces écouteurs anti-bruit?
Вы сейчас войдете в лабораторию
Vous allez entrer dans le laboratoire du défunt docteur David Saltzberg.
Завтра вы найдёте для меня свеженькую?
Vous en aurez une fraîche pour moi, demain?
Как только вы взойдете на его корабли, они перережут вам глотки и выкинут тела на дно Студёного моря.
Comme vous serez sur leurs bateaux, ils vous trancheront la gorge et jetteront vos corps au fond de la mer Grelote.
Пока вы не уйдёте, мы не станем вам помогать.
Nous ne vous aiderons pas jusqu'à votre retrait.
Но вы признаетесь, и пойдете домой.
Mais avouez, et vous pourrez rentre chez vous.
Куда Вы сейчас пойдёте?
Au karaoké? Je pense pas.
Тогда как вы объясните отправку детей в квартиру, где взрослые, которые за них отвечают, впускают в дом обдолбанного наркомана?
Alors comment expliquez-vous que des enfants soient placés dans un appartement où des adultes, responsables d'eux, laissent des accros à la meth devant leur porte d'entrée!
Они могут отправить детей к вам, как только вы докажете, что у вас есть свободная комната.
Je veux dire, ils commenceront expulser les enfants si tôt pour que tu prouves que tu as une chambre en plus.
Это замечательно, то, что вы делаете для этих детей.
C'est merveilleux ce que vous faites pour ces enfants.
Если вы его найдете, он вернется в тюрьму?
Si vous le trouvez, il retournera en prison?
Вы сказали ей, что не хотите детей.
Vous lui aviez que vous ne vouliez pas d'enfants.
И сейчас вы снова пойдете к ней, извинитесь за ваше поспешное решение отказаться от ее услуг и будете молить ее о прощении и согласитесь на эту сделку.
Vous retournerez la voir, vous vous excuserez de l'avoir congédiée, et la supplierez pour avoir cet arrangement.
Вы никуда не уйдете, пока не придут результаты вашего сиропа, а потом... вы уж точно никуда не уйдете.
Vous n'allez nul part tant que les tests du labo sur votre sirop ne sont pas revenus, et ensuite... Vous n'irez vraiment plus nul part.
Господин президент, вот доказательство того, как вы были правы, решив не заводить детей.
M. le Président. Voici la preuve que vous avez bien fait de ne pas avoir d'enfants.
И... может, вы и объясните вчерашнюю потерю памяти. Но что если это произойдет еще раз, и вы не найдете объяснений?
Vous pourrez dire que vous avez eu une absence hier, mais si d'autres absences deviennent injustifiables?
Я попросил вас, мисс Шиллер, быть здесь сегодня, потому что вы, кажется, лучше знаете детей.
Madame Schiller, Je vous ai demandé d'être ici aujourd'hui Parce que vous me semblez être la mieux placé vu votre connaissance de ces enfants.
Вы убили этих детей через других.
Tu as tué ces enfants à travers un autre.
Надеюсь, вы его найдете.
J'espère que vous le retrouverez.
Весь Лондон, затаив дыхание, ждёт, перейдёте ли вы в профессионалы раньше, чем вам исполнится шестнадцать.
220 ) } Il y a eu beaucoup d'agitation 215 ) } avant l'âge de 16 ans.
! И вы молчали? Есть преступник, который нашёл уязвимость в вашем исходном коде, и он создал собственную сеть онлайн покупок детей, а вы молчите!
Il y a un sale type dehors qui a trouvé une faille dans votre code source, et monté son réseau de vente de bébés en ligne, et vous n'avez rien dit!
Вы бы поблагодарили человека, сказавшего, что вы опасны для детей?
Vous remercieriez celui qui vous prétend dangereux?
Если вы не согласитесь, то пойдете под суд.
Sans elle, c'est le tribunal.
Вы ничего не найдете.
Vous ne trouverez rien.
Ребят, вы пойдете праздновать?
Vous allez sortir vous amuser?
Мы пройдем через сумасшедшие времена, и, в конце концов, вы уйдете, и будете заменены новенькими.
On va bien sacrément s'amuser, et vous partirez puis vous serez remplacées par d'autres.
Если вы найдете донора, мы можем тут же назначить пересадку.
Si tu connais quelqu'un qui est prêt à donner, on peut arranger une transplantation d'ici quelques jours.
Могу принести Вам специальную литературу, если хотите, чтобы вы точно знали, что Вам предстоит, если вы подойдете, хорошо?
je peux t'amener de quoi lire si tu veux. comme ça tu sauras dans quoi tu t'embarques En cas de compatibilité, tu es d'accord?
Я думаю, вы отлично подойдете нашему лейблу.
Vous seriez super pour le label.
Но вы не упомянули про своих детей, потому что знали, что это сделает вас подозреваемым.
Mais vous n'avez pas mentionné vos enfants parce que vous saviez que cela ferait de vous un suspect.
Когда вы подойдете к ней, постарайтесь говорить короткими предложениями.
Quand tu t'approches, utilise des phrases courtes.
- Кому вы продаете детей?
- À qui vendez-vous les enfants?
Чем быстрее вы уйдете, тем лучше.
Plus vite ce sera fait, mieux ce sera.
выйдете из машины 16
выйдем 126
выйдешь 46
выйдет 53
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18
выйдем 126
выйдешь 46
выйдет 53
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18