English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выкидывай

Выкидывай Çeviri Fransızca

50 parallel translation
Ты шериф, не выкидывай свою жизнь на помойку.
Vous êtes un homme de loi, Wyatt- - ne gâchez pas une vie de travail. Où est votre logique?
Еще маленько подрастут, и хоть ключи выкидывай.
Si on se fait arrêter encore une fois, ce sera pour de bon.
Ты привела его в дом, теперь выкидывай отсюда!
Tu l'as amené ici, maintenant, fais-le sortir!
Давай, еще что-нибудь за борт, тяжелые выкидывай, Тайлер,
Il faut larguer du matériel.
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака. Вон та большая коробка, выкидывай её.
J'ignorais totalement quel équipement je donnais aux habitants de Nootsack.
Я вас спасу. Не сомневайтесь, выкидывайте багаж.
Je vais tous vous sauver, soyez-en sûrs.
Выкидывайте тех, кто не подходит.
Arrachez les mauvaises herbes. Débarrassez-vous en!
Черт. Выкидывай свою пушку.
Jetez vos armes!
Вот чего. Не выкидывай то, что мне нравится.
Ne me retire pas mon truc cool.
Сначала найди порнуху покруче, а потом выкидывай.
Une. C'est long, pour une cassette porno.
Шесть выстрелов, а затем просто выкидывай.
Six coups et tu le balances.
Выкидывай его тоже. Я готов.
Fais-le sauter, moi je suis libre.
— Так, просто выкидывай пустые.
- Ok jetez ce qui est vide.
Люпита, выкидывай всякий хлам, приходящий на имя папы, хорошо?
Lupita, il faut que vous jetiez toutes ces publicités destinées à papa, ok?
Рак кожи, злоупотребление наркотиками, анорексия, покупка лифчика... выкидывай.
Uh, cancer de la peau, abus de drogue, anorexie, achat de soutien-gorge... jette ça.
Вот что я вам скажу : не сможете их починить – выкидывайте их за борт.
Si vous ne pouvez pas les réparer, balancez-les par-dessus bord.
Выкидывай этого урода!
On va pousser ce salopard dehors!
- Давай, выкидывай его на фиг.
- Fiche-le en l'air.
Выкидывай суку!
Pousse cette salope dehors!
Итак, послушай, какие бы у тебя ни были места, выкидывай билеты, потому что у меня билеты на лучшие места, хочу, чтобы ты была как можно ближе,
Écoute, tu peux jeter tes places merdiques, j'en ai des bien moins merdiques, et tu seras le plus près possible
Выкидывайте!
Jetez-le!
- Да, выкидывай!
- Jette-la!
Вот твой завтрак, его приготовил отец, если он ужасен, смело выкидывай его в окно.
Et c'est ton petit déjeuner, que ton père a fait, tu as le droit de le jeter par la fenêtre si tu le trouves infect.
Нахуевертила по страшному. Но прошу... пожалуйста, не выкидывай меня из своей жизни.
Tu m'as dit que tu restais chez ta soeur pour rester pure pour qu'à notre nuit de noces, ce soit comme notre première fois.
Ты их шмякни обо что-нибудь, не раскроются, тогда выкидывай.
Faut les taper, si ils ne s'ouvrent pas tout seul, tu les jetes.
- Тогда срочно выкидывай это из дома!
- Alors je veux qu'on s'en débarasse.
Не выкидывай ее вещи.
Ne lui jette pas son truc.
Ннннет, не выкидывай его.
Non non non, ne le jète pas.
Храните, выкидывайте.
Gardez-la, jetez-la.
Да. Пожалуйста, не выкидывайте ее.
Gardez-la précieusement.
Эй, Филипп, с этого момента, увидишь его - выкидывай на улицу!
À partir de maintenant, dès que tu vois ce mec, tu le jettes dehors.
Не выкидывай чек, потому что я это пить не буду.
Garde ton reçu parce que je ne le prends pas.
- Выкидывай.
Jette-les.
Декстер, выкидывай свой мусор правильно.
Dexter, jette bien tes déchets où il faut. Nan!
Выкидывай куртку, мужик!
Balance ton blouson!
Выкидывай чертову куртку!
Balance-le, putain!
"Не пей мое пиво". "Выкидывай свои коробки из-под пиццы".
"Ne bois pas ma bière." "Jette ton carton de pizza."
Следи и выкидывай.
Assure t'en et mets ça dehors.
Теперь, слушай, не выкидывай телефон.
Garde le téléphone. Je t'appellerai.
Давай, всё выкидывай.
Oui, je me débarrasse de tout ça.
Выкидывай. Надо... надо лететь. Да, я от неё без ума.
Débarrasse toi de ça, il faut qu'on bouge.
Мне это нуж... не выкидывайте это.
J'ai besoin... ne... ne jetez pas pas ça, s'il vous plaît. Remettez ça.
Не выкидывайте сигареты, спасибо.
Ne jetez pas les ciggas. Je vous remercie.
Умственная отсталость стоит дорого, но они и платят много за нее, так что не выкидывай всю фолиевую кислоту.
Les déficits mentaux rapportent beaucoup mais ça fait dépenser beaucoup aussi, alors ne coupe pas complètement l'acide folique.
Выкидывай.
Jette-le.
Выкидывайте всё, кроме картошки!
Jetez tout, sauf les pommes de terre!
* Не выкидывай его. *
Vos camarades de classe ne devaient pas être tendres.
- Нет, не выкидывайте все!
- Les jette pas!
Выкидывай эти объедки.
Laisse ces beignets dans ce sac poubelle.
Эй, эм... не выкидывай все.
Ne jette pas tout. Tu pourrais le regretter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]