Вырос Çeviri Fransızca
2,248 parallel translation
Слушай, все что я знаю, это что тот парень, с которым я вырос зарабатывает кучу денег, продавая эту штуку.
Ecoute, tout ce que je sais c'est que le gamin avec qui j'ai grandi se fait une fortune en vendant ce truc.
Ты вырос в приюте?
Tu as grandi dans un orphelinat?
Понимаешь, мне только жаль, что я вырос, не зная тебя.
Mais j'aurai aimé ne pas avoir à grandir sans toi.
Я вырос с часами. Я понимаю их.
J'ai grandi avec elles.
- А откуда ты, ты ведь вырос в Манчестере!
Après avoir passé tes années à Manchester.
А с таким отцом, как у меня... Я вырос с крикетом в крови.
Et avec un père comme le mien... j'ai été élevé avec le cricket dans le sang.
Я вырос с сестрами, у меня у самого дочь растет.
J'ai grandi avec des sœurs. J'ai une fille, mec.
"Он вырос внутри меня", и хопа, спор окончен.
"Il a grandi en moi," et boom, je n'ai plus d'argument,
- Крис, он вырос внутри меня.
- Chris, il a grandi en moi.
У меня есть веская причина - вырос внутри меня.
J'en ai une. Il a grandit en moi.
Да мне все равно, где он вырос.
Je m'en fiche où il a grandi.
Мы все знаем, что доход местных бизнесменов вырос на 16 %, и что ты предложил провести новые электрические сети.
On sait tous que les revenus des entreprises locales ont augmentés de 16 % depuis que vous êtes là. et comment vous avez mené la nouvelle grille électrique.
Так или иначе, после нашего первого путешествия на Луну, базовый показатель Гонзо вырос до 780.
Bref, après notre premier voyage autour de la corne, Le pourcentage de base de Gonzo a grimpé à 0,780.
- Я доверяю ему больше, чем какому-то там парню, который утверждает, что он родился на Гаваях, вырос в Индонезии, ходил в медресе ( высшая духовная школа мусульман )...
- Je le crois davantage qu'un gars qui dit être né à Hawaii, qui a grandi en Indonésie, qui est allé à un Madrasah ( rite religieux )
Я не в пещере вырос, но знаю, каково это - далеко уйти от начальной точки.
Je n'ai pas grandi dans une cave, mais je sais ce que c'est de finir très loin d'où vous avez commencé.
Да, родился и вырос.
Né et élevé.
Ты, ты как будто бы вырос
Toi, tu as l'air d'avoir grandi.
И я вырос здоровым.
Et je vais maintenant parfaitement bien.
Он вырос на целый фут.
Il a grandi de 30 centimètres à peu près.
Вырос в Сидар-Рапидс, Айова.
Il a grandi à Cedar Rapids, Iowa.
и ты там вырос тоже.
Tu as grandi ici aussi.
Он вырос.
Il a grandi.
Оукленд хороши, и Кабс, и Рэд Сокс тоже, хотя, я не думаю, что мой интерес к любой из этих команд, укажет вам на место, где я вырос,
Oakland est très bien, et les Cubs et les Red Sox aussi, toutefois, je ne suis pas sûr que mon affection pour l'une de ces équipes pourrait révéler où j'ai grandi,
Знаешь, студия того художника была в шести кварталах от места, где я вырос.
Tu sais que, hum, le studio de l'artiste était, genre, à 6 pâtés de maisons d'où j'ai grandi.
Я бы никогда не стал связываться с единственным комиссаром полиции, который на самом деле вырос в Бруклине и с которым, я играл на улице в бейсбол.
Je ne ferais jamais le malin avec le seul commissaire de police qui a vraiment grandi à Brooklyn et avec qui j'ai joué à la balle dans la rue.
Каждый, кто вырос в Бенсонхёрсте, стал либо полицейским, либо преступником, так ведь?
Chaque enfant de Bensonhurst est devenu flic ou voyou, non?
Он вырос без отца.
Il a grandi sans un père.
Ты вырос в Бронксе.
Tu as grandi dans le Bronx.
Ну, там, где я вырос, "специальный" означает, что едешь на школьном автобусе и одеваешь шлем в песочнице
Ouais, quand j'étais petit, "spécial" voulait dire que vous prenez un petit bus et portez un casque dans un bac à sable.
Может, ты вырос бы и стал этномузыковедом.
Peut-être que tu aurais du grandir pour devenir un ethnomusicologue
Как же ты вырос.
Comme tu as grandis.
Я вырос в доме полном безумных ученых.
J'ai grandi dans une maison pleine d'universitaires dérangés.
Я вырос на глазах отца.
J'ai eu mon père pour me voir grandir.
Родился и вырос. в Пудучерри, так называемой французской части Индии.
- Toute mon enfance... à Pondichéry, la partie française de l'Inde.
Когда Водохлеб вырос, охотник продал его в наш зоопарк.
Quand Soif est devenu trop gros, le chasseur l'a vendu à notre zoo.
Война закончилась. Ребенок вырос. Новый мужчина.
Guerre finie, bébé grandit, nouvel amour, bonheur éternel.
Родился и вырос на наших военных базах за рубежом.
Élevé sur des bases étrangères.
Я вырос в изгнании, сын Одина.
J'ai mûri, Fils d'Odin, pendant mon exil.
Я родился и вырос на этом озере.
Je suis né et ai grandi sur ces eaux, M. le Nain.
Я вырос в Америке но получил образование в Оксфорде потому что все в моей семье там учились в течение многих лет.
Élevé en Amérique, j'ai étudié à Oxford, comme tous mes ancêtres.
Видишь ли, я вырос в ужасной, ужасной нищете, старина.
J'ai grandi dans une grande pauvreté, vieux frère.
Ты вырос в малоимущей семье в Бруклине.
Vous venez d'une famille modeste installée à Brooklyn.
Ты лишь кукла. Просто игрушка для ребенка, который вырос.
Tu n'es qu'un jouet, le compagnon de jeu d'une enfant qui en a passé l'âge.
Я был свидетелем слишком многих подобных инцидентов в шахтерской общине, где я вырос.
Je ne l'ai que trop vécu dans la communauté médiocre dont je suis issu.
Твой рейтинг вырос на 9 пунктов.
Ta popularité a grimpé de 9 points.
Но потом за одну зиму я вырос на 20 см и набрал 30 кг.
Un hiver, j'ai pris 20 cm et 30 kg.
- Я думал, ты хотел, чтобы я вырос.
Je pensais que tu voulais que je grandisse.
Я намного вырос за прошлое лето.
- J'ai pas mal grandi cet été.
Я вырос на хлопководческой ферме.
J'ai grandi dans une ferme de coton.
Я тоже вырос на ферме.
J'ai grandi dans une ferme.
- Здесь он вырос.
Il a grandi là.