Гадкая Çeviri Fransızca
71 parallel translation
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку. Живо! Давай нам...
Maintenant, salopard, dégage... ou on casse la cabane.
Какая гадкая мысль!
Quelle idée morbide!
Гнида гадкая, вонючая, какая ни на есть хуже.
Cette lente puante, j'en connais pas de pire.
Гадкая, гадкая змея, прочь!
Œil, Écueil, Mauvais œil!
Скажите, зачем зта гадкая война?
Pourquoi fait-on cette vilaine guerre?
- Гадкая.
- Horrible.
Ну и гадкая ты старушёнка.
La vilaine petite vieille!
Ты большая гадкая бяка!
T'es un gros sac de vomi.
Ты тоже считаешь, что я гадкая?
- Alors tu me trouves moche? - Non!
Я гадкая, отвратительная.
Je me degoute!
Вам нужно только намочить этот кусочек мыла... и намылить им руки и тело... и вся ваша мерзкая гадкая грязь... быстро отмоется!
Il vous suffit de la mouiller et de vous en frotter les mains et le corps pour vous débarrasser de votre crasse!
Здесь вся гадкая история того, что произошло в нашей лавочке.
Toi et moi, on fait ce métier ensemble depuis 14 ans.
Ты гадкая. Да, ты.
T'es grave, vraiment.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Espéce de cochon pervers, bouffeur de merde!
Заруби себе на носу эта гадкая шлюха не получит доброго имени твоего отца. Никогда!
Le nom de ton père, cette sale putain ne le portera jamais!
Сука, мерзкая гадкая тварь!
Quelle enfoirée!
Я знаю, что я гадкая, но могу я попросить тебя сыграть что-нибудь... чтобы немного нас развеселить?
Oserai-je vous demander de jouer quelque chose pour mettre un peu de gaieté
Она думает, что я толстая, гадкая или что там еще...
Elle me trouve grosse et moche et Dieu sait quoi...
Боже, какая ты гадкая девчонка.
Tu es vraiment une petite perverse, dis-moi.
Гадкая девчонка.
Tu es vraiment une peste.
Это гадкая привычка.
C'est vraiment mauvais.
Ах ты, гадкая двуличная мразь! - Сэм!
Espèce de sale sournois hypocrite!
Гадкое место, гадкий город, гадкая страна.
C'est un trou puant, une ville puante, un pays puant.
... " ты украла мою статью о Вивьен Тэм, гадкая ты сучонка.
" T'as balancé mon scoop sur Vivienne Tam! Sale petite garce.
Я гадкая и злая.
- Je suis vaniteuse,
- Нет, она очень гадкая и жжется.
- Non, ça pique, je veux pas. - Viens là, dépêche-toi.
Эта гадкая нора.
C'est une tanière!
Ты гадкая, сексуально-больная, вокзальная шлюха.
Tu es fétide, une putain porteuse d'une maladie vénérienne.
Я хочу просто, чтобы наконец кончилась эта гадкая война, так или иначе.
Je veux que cette guerre exécrable se termine, d'une façon ou d'une autre.
Ах ты, гадкая!
La vilaine fille.
Она гадкая.
Elle est très méchante.
Ах ты, гадкая грязная девчонка.
Tu es une vilaine, petite cochonne.
Обезьяна гадкая, это противозаконно.
Sans compter que c'était tout à fait illégal, espèce d'idiot.
Даже если бы Хаус был в шоке от самоубийства Катнера, разницы не было бы. Он и так считает, что жизнь — гадкая, жестокая и длинная штука.
Même si House est affecté par le suicide de Kutner, il trouve déjà la vie brutale et longue.
Что ты говоришь, гадкая женщина?
Qu'est-ce que tu racontes, vilaine fille?
Менее гадкая, чем вторая положительная, но более, чем третья отрицательная.
Ca pus moins que le A positif, Mais plus que le B negatif.
Гадкая полиция воспользовалась дубинками?
La vilaine Police a sorti les matraques?
Никому не нужна гадкая пицца и домашнее кино Ванессы, когда есть суши и сакэ прямо в соседней комнате.
Personne ne veut de pizzas graisseuses et des films amateurs de Vanessa quand il y a une soirée sushi et saké dans la pièce à côté.
Гадкая девчонка.
Vilaine fille.
Самая гадкая какашка из всех.
"Le plus dégoûtant des popos."
Гадкая киса!
Vilain chat!
"Гадкая Бекки."
"Beurkie Becky."
Гадкая Бекки.
"Beurkie Becky."
Гадкая крыса!
Sale rat.
Подзаголовок : "Браун и Уильямсон"... подготовила 500 страниц лжи ". " Скраггс заявляет, что это - самая гадкая целенаправленная кампания по дискредитации информатора.
Je vais essayer de le trouver. Oui, un instant. Don te cherche.
Но она не гадкая!
Elle est pas pourrie.
- Ах ты, гадкая мразь!
Misérable ver!
Тони это гадкая пицца, она бяка!
Vilaine pizza.
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
C'est horrible!
- Это ты гадкая.
Ne me fâche pas.
Она гадкая.
Comme c'est tragique!