Галерее Çeviri Fransızca
394 parallel translation
У тебя будут неприятности. В любой галерее знают его работы!
Tu auras des ennuis, les galeries connaissent son œuvre.
Вы можете достать кашкару в галерее?
On trouve du Cascara dans une galerie?
Что-то насчет того, что Стауфер собирался достать кашкару в галерее. Думаю, что именно так.
"Stauffer cherchait du Cascara aux galeries".
Но нельзя достать кашкару в галерее.
Il n'y a pas de Cascara aux galeries.
Что Стауферу делать в художественной галерее?
Qu'aurait fait Stauffer dans une galerie?
Прикоснусь к прекрасному в галерее.
Galerie Cathcart.
Я читала о твоей выставке в Галерее Груен.
J'ai lu des articles sur ton exposition.
Вы думаете, что вам удалось бы попасть на английский престол просиживая здесь и изображая из себя картину в галерее?
Croyez-vous que l'assurance de la succession anglaise a été obtenue grâce à vous, immobile telle un dessin au mur?
Твоя выставка в галерее Парментье.
Vous exposerez à la galerie Parmentier.
Пусть он тоже придет, бедняжка. Он на галерее, куда ты его посадил.
Il est au premier rang de balcon.
Я был во Дворце Почетного легиона, в художественной галерее.
Au Palais de la Légion d'honneur, à la galerie d'art
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
La place du village avec du gazon, des arbres et une église blanchie à la chaux et un cloître.
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Par correction, je ne mentionnerai personne... mais au dernier Thanksgiving dans la tribune d'orgue...
Я регистрирую две жизненные формы на галерее.
- Qu'y a-t-il? Je détecte deux formes de vie.
Этот человек выразил мнение о работе нашего соратника Суринама, который выставляется в галерее Компа.
Cet homme s'est permis de critiquer l'œuvre de notre très cher Surinam qui tient une exposition dans la galerie Compa.
То, что ожидало меня в галерее, доказало, что я не управлял более своей судьбой.
Vu ce qui m'attendait à la galerie, on peut dire que je n'avais plus la moindre prise sur mon destin.
Теперь я работаю в галерее "20 век"
Je travaille désormais à la galerie du 20e siècle.
Ты был в галерее.
Vous étiez à la galerie d'art.
Но вскоре, здесь в галерее мы представим его работы.
Mais nous préparons une expo de son œuvre à la galerie.
Я только пробегусь по галерее и возьму кое-что.
Je vais en chercher un à la galerie.
- Квартира в галерее. - Я ушёл из дома.
- Résidence Galleria.
Вьı говорите, что я смогу сам управлять галереей?
Vous voulez dire que je tiendrais ma propre galerie?
Буссэ и Валадон уволят меня, если я вьıставлю твои работьı в их галерее.
Et Boussod et Valadon me vireraient si j'essayais d'y montrer tes œuvres.
Что ж, я полагаю, вьı довольньı тем, как идут дела в галерее.
Vous avez l'air satisfaits de la façon dont tourne la galerie.
А-а, вот вы где! У меня есть интересная информация о галерее Лазаруса.
J'ai des infos sur Lazarus et fils.
Это было действительно важно. У меня будет два места в ее галерее. Нью-Йорк Таймс постоянно публикует рецензии о ее галерее.
J'expose 2 oeuvres dans sa galerie, le New York Times en parle souvent.
Его картины даже есть в галерее Тейта.
Son truc est bon. Certains d'entre elle est encore dans la Tate.
Ты слышала о галерее Грегсон-Прайсок? - Конечно.
Connaître la galerie Gregson-Prysock?
Я сделал тебе эспрессо с лимоном в галерее!
Je t'ai fait un expresso à la galerie d'art, avec un zeste.
- А что с твоей галереей?
- Qu'est devenue ta galerie d'art?
Она на самом деле художница, преподаватель... а также управляет моей галереей.
C'est un bon peintre, un bon prof, et c'est elle qui s'occupe de ma galerie.
Она до поздна работала в галерее.
Elle travaille tard à la galerie.
Теперь, если вы последуете за мной, я покажу вам прекрасный полный портрет хозяина в галерее наверху.
Maintenant si vous voulez me suivre, il y a un portrait plus beau et plus grand de lui dans la galerie de l'étage.
- Я только сегодня купила это в галерее.
- Je l'ai acheté dans une galerie.
Так, эти поздние вечера в галерее в последнее время. Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала.
Pendant ces heures sup à la galerie, tu as dû cataloguer plus que des oeuvres d'art.
Он переделывал мою систему в галерее.
Il a refait tout le système, à la galerie.
Ты можешь раздать их в галерее. "Купите что-нибудь доколумбийское, и получите бесплатный кариес".
Distribue-les à la galerie. "Une carie gratuite pour l'achat d'un objet précolombien."
У нас был потрясающий завоз в галерее.
La galerie a reçu une livraison fascinante.
Я была менеджером в арт-галерее в Сохо.
Je m'occupais d'une galerie à Soho.
"класть его себе на голову и выставлять себя в художественной галерее."
"les empiler sur ma tête, et me vendre à une galerie d'art."
На галерее Королей
De la galerie des Rois
Ну, это всего на несколько недель пока у нас в галерее инвентаризация.
C'est juste pour quinze jours : on fait l'inventaire à la galerie.
- Просто картина, я купила ее ах да, в галерее Провинстауна.
C'est juste un tableau, acheté... dans une petite galerie de Provincetown.
Там, в черном пальто. - Код три во внешней галерее.
- Où est-il? Là-bas, avec le manteau noir.
Я увидела его однажды в художественной галерее на Беверли Хиллс
Je l'ai vu une fois dans sa galerie à Beverly Hills.
У Билли будет выставка в галерее в Вествуде.
Billy prépare une expo à Westwood.
Да, кстати... Я слышал в какой то галерее, висит фотография где ты писаешь.
On dit qu'il y a une photo de toi en train de pisser dans une expo.
Делаю инсталляцию в галерее Рейнхарда.
Je dois faire une installation à la galerie Reinhardt.
Я работаю в художественной галерее моего друга
J'ai entendu parler de vous. A Midosuji.
- В галерее 2-го уровня.
Esplanade, second niveau.
- Хотел бы я знать, что этой даме нужно в вашей галерее?
Je voudrais savoir ce qu'elle cherchait dans votre galerie.