Гарантированно Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Гарантированно краденые вещи.
Du chapardé certifié.
Гарантированно расшевелит даже засыпающую вечеринку.
J'en donne 5 £, il ne vaut pas plus. Elle vient d'une bonne famille et elle est propre.
Я буду получать $ 65,000 в год, гарантированно.
Je vais me faire 65 000 $ par an, garanti.
Это же целый класс людей у которых гарантированно, никогда не будет абортов
Voilà un groupe entier de personnes qui garantit de ne jamais avorter!
Он гарантированно пробивает активную броню с шести до пятнадцати сантиметров и щиты до 4,6 гигаджоулей.
Il est capable de traverser une armure réactive de 6 à 15 centimètres d'épaisseur et des boucliers de 4,6 gigajoules.
Последняя известная банка анчоусов, гарантированно свежих и пригодных в пищу.
La dernière boîte connue, garantie fraîche et encore comestible.
- "Ваши достоинства гарантированно встанут и отдадут честь".
Assurément tes organes seront au garde-à-vous!
Но, подключившись к проекту, Тим Бёртон заключил договор с гарантированной выплатой, который, по сути, значит, что при любом раскладе Тим Бёртон получит гонорар как режиссёр, а на тот момент это составляло где-то десять миллионов.
Et Nicolas Cage! Nicolas Cage, putain. Mais le contrat que Tim Burton a signé... avait une clause disant... que quoi qu'il arrive, il touchait son salaire de réalisateur.
Это гарантированно вернет нашу Корди назад, на тот путь, где она была.
Ce sort nous garantit de nous ramener Cordelia telle qu'elle était.
Пит убежден, что если займет достаточное место на стене моим именем, то я гарантированно победил.
Pete dit que si on en met assez, je vais gagner.
— Слушай. Ты вышвырнешь её отсюда, заклеймив синдромом Мюнхгаузена, и гарантированно добьёшься того, что больше её не послушает ни один врач.
Si vous la faites partir avec Munchausen comme diagnostic, plus aucun médecin ne l'écoutera.
Найди его в любой двери в Западном округе, и гарантированно найдёшь тело.
Si t'en vois un sur une porte du quartier ouest, tu peux être sûr de trouver un cadavre au même endroit.
Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.
Ou bien alors vous choisissez le bon appât, et vous êtes sûr de votre coup.
Или убьёшь, но гарантированно получишь свободу.
pourrir en prison ou le tuer. Pour assurer ta liberté, à toi de choisir.
Больше? Что гарантированно?
Une plus grosse quoi garantie?
Тройной эспрессо-мокка-каппу-латте. Мое собственное изобретение, гарантированно приведет тебя в чувство.
Triple Expresso, Moka, Capu-Latte, ma propre création, garantie le retour de ta joie de vivre.
По крайней мере, 50 штук гарантированно будут у нас в карманах.
Au moins, ça nous met 50 000 dans nos poches.
эффект каждого промывания гарантированно длится всю жизнь.
Non! On n'annule pas! Tout lavage est définitif et garanti à vie!
Выпал из окна. Это стоило тебе 20 миллионов гарантированной налички.
Tu t'es fait jeter à travers une fenêtre, ça t'a coûté à peu près 20 millions de dollars de contrats.
Гарантированно потрахаюсь.
Tu as promi de baiser.
Она сказала, что мне надо сделать, чтобы гарантированно выздороветь.
Elle m'a dit de faire certaines choses pour pouvoir guérir.
Один инструмент, гарантированно выпроваживающий любую женщину из твоего дома.
Du seul outil qui vous garantit de faire partir une femme d'ici.
В музее гарантированно окажутся две вещи.
2 choses sont sûres de se montrer dans un musée.
Вам было бы интересно Посетить официальное учреждение "Классных молочных коктейлей" если бы вы знали, что вам гарантированно понравится?
Seriez-vous plus ou moins enclin à vous rendre chez Great Shakes si vous étiez certain d'être satisfait?
Мне не только предоставляется возможность стать её первым, но я и гарантированно буду её лучшим.
J'ai pas seulement la chance d'être le 1er, mais aussi le meilleur.
Нашел! Спасибо тебе, ANSTF ( служба по контролю за разрушающими экосистему морскими животными ) сборище морских биологов созданное для того чтобы каждого пришельца, который когда-либо появится на Земле, мы гарантированно смогли бы запихать в шлюз и забыть навсегда.
Grâce à la recherche sur les espèces aquatiques nuisibles, d'excellents biologistes maritimes qui s'assurent que si un alien se pointe, on puisse l'enfermer et lui dire adieu.
Лишился гарантированной поддержки.
Tu viens de perdre mon soutien.
Ты возглавишь "Рок" снова и Лорен гарантированно место в национальной сборной.
Vous contrôlerez à nouveau le Rock et Lauren aura sa place dans l'équipe nationale, c'est garanti.
1,150 градусов в течении трёх часов, это гарантированно уничтожит труп.
2'100 degrés pendant trois heures c'est ce qui assure la désintégration d'un cadavre.
И если Джулиен ему понравится, а я в этом уверена, ваше шоу почти гарантированно пойдет в эфир.
Mais s'il aime Julian, et il l'aimera! C'est à peu près sûr que vous serez diffusés!
Гарантированно убережет от помешательства.
Très bon contre la folie.
Гарантированно
Garanti.
Как-то зимней ночью он вспомнил, что в одной католической брошюрке говорилось, что в ад гарантированно попадут... не убийцы, не насильники, а лишь те, кто наложил на себя руки.
Et un soir d'hiver, tandis qu'il se souvenait d'une brochure religieuse, où il était écrit que " seuls sont assurés de finir en enfer non pas les meurtriers, ni-même les violeurs, mais ceux qui se donnent la mort de leurs propres mains.
Забудем о партийной солидарности, забудем о гарантированной прибыли, забудем о вотуме недоверия.
oublions les allégeances partisanes, oublions les intérêts personnels, oublions les votes de confiance.
Это травяной чай, только натуральные ингредиенты, он гарантированно выведет следы любой дряни из вашего организма.
C'est une tisane naturelle qui garantit de débarrasser votre corps de toutes traces de substance illicite.
Думаешь, что многие так считают, поэтому "а то" ему гарантированно?
Tu n'as jamais fait l'amour dans un lit d'hôpital? Danny, quelqu'un pourrait rentrer.
У парней, которые напали на тебя, гарантированно есть приводы.
Le mec qui t'a agressé a un casier, je peux te le garantir.
И всё, что наполовину твоё гарантированно наполовину идеально.
Et tout ce qui est à moitié de toi C'est garantie 50 % parfait.
А вот если вы остановитесь, то гарантированно схватите пулю.
Par contre, si vous vous arrêtez, vous êtes sûr de vous prendre une balle.
Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения.
Il est utilisé comme une plate-forme de lancement Il tiendra le cylindre à l'axe précis, il doit être à l'entrée du vortex, fais en sorte que le cylindre atteinde sa destination.
Энн, для тебя у нас очень редкий гавайский чай для фертильности, он гарантированно поможет тебе завести ребёнка.
Ann, on t'a pris du thé rare hawaïen pour la fertilité, garanti pour t'aider à avoir un bébé.
Все это гарантированно.
Et tout est garanti.
Это гарантированно выйдет на национальный уровень.
Ça va être national, garanti.
♪ и гарантированно получишь расстройство психики. ♪
♪ Ça te laissera une blessure mentale. ♪
Гарантированно необходимо...
C'est une garantit, comme...
Гарантированно.
Un an. Vols gratuits.
Он был гарантированной бомбой на первом пике.
C'est le choix évident pour être le numéro un.
А поскольку у нас есть образование, и мы из видных семей, мы гарантированно будем офицерами.
Compte tenu de notre éducation et de nos familles, vous et moi sommes assurés d'être directement officiers.
Сколько гарантированно будет в машине?
Combien y a-t-il dans le fourgon?
Решила передохнуть. Никаких наличных денег, гарантированно,
Garantie sans investissement, ou on fait vos deux 1ers versements...
Я сделаю это гарантированно.
Je fais une haie.