Герой Çeviri Fransızca
4,147 parallel translation
Короче, я герой Рок-забега.
Bref, je suis le héro de la course.
Не знаю, на чьей стороне, но знаю, что он герой войны.
Je ne sais pas de quel côté, mais c'est un héros de guerre.
Ок, я стою на воем, этот ребенок не герой.
Ok, je maintiens mon avis, cet homme n'est pas un héros.
Звук того, как мой герой падает со своего пьедестала?
Le son de mon héros tombant de son piédestal?
Звук того, как твой герой играет с нигерийцами в бассейне.
Le son de ton héros qui joue avec les nigérians dans la piscine.
Ты редактор новостей, так что я фотожурналист днем и супер герой ночью.
Tu es journaliste. donc j'ai imaginé être reporter le jour, et super-héros la nuit.
Герой дня и его очаровательная спутница.
L'homme du moment. Et sa cavalière.
Ты говоришь как герой.
Tu parles comme un héros.
Если бы Вы разбирались в творчестве Киану, Вы бы знали, что 9 - номер, который носил Главный герой Джонни в шедевре 91 года "На гребне волны"
Si tu t'y connaissait mieux dans l'œuvre de Keanu tu saurais que "9" était le numéro porté par le personnage Jotah dans le chef d'oeuvre de 1991 :
Тогда вы спасли Рождество, поэтому вы американский герой.
Alors vous avez sauvé Noël, et ça fait de vous un héros pour l'Amérique.
Если он замешан в сегодняшней стрельбе, то он герой, а не преступник.
S'il a été impliqué dans cette fusillade aujourd'hui, c'est en tant que héros et non de criminel.
А теперь вы выглядите как злой мультяшный герой.
Ok, maintenant vous ressemblez à un personnage de dessins animés en colère.
Болин - Нуктук. Герой с Юга!
Bolin, soit Nuktuk, originaire du sud, sponsorisé par les films Varrick...
Ну, может да... Короче, вы мой герой!
Vous êtes mon héroïne!
И вы мой герой!
Vous êtes mon héroïne!
- Не могу поверить. Мой герой считает меня талантливым?
Vous trouvez que j'ai du talent!
Не совсем, если ты спросишь меня, то это был не совсем геройский поступок
Pas très héroïque, si tu me demandes.
Мы все равно знаем кто настоящий герой.
On sait tous qui est le vrai héro de toute façon.
Его брат - герой войны... дважды был в Ираке, погиб в бою в 2008.
Son frère est un héro de guerre... 2 campagne en Irak, tué en 2008.
Я, может, и не спаситель всех и вся, но хотя бы герой дня.
Je ne suis peut-être pas "la sauveuse", Mais je vous ai tous sauvé.
Погиб как герой.
Il est mort en héros.
Герой своей собственной истории.
Le héros de ta propre histoire!
Герой своей собственной истории.
Le héros de ton histoire!
Здесь ты - типа герой и всё такое.
Ici t'es un héros, pas vrai?
Здесь ты - типа герой и всё такое.
n'est-ce pas?
Герой? Ну... Не назвал бы себя "героем", но....
je ne sais pas mais...
Герой анекдотов.
Une chute.
Я понял, что Ясон настоящий герой, как только его увидел.
Je sais reconnaître les vraies choses.
"Ситуация" это герой реалити шоу..
La situation est un personnage dans une émission de télé réalité qui est...
Я не знаю, если мне следует использовать слово "герой", но...
Je ne sais pas si je dois utiliser le mot "héros", mais...
"Герой"?
"Héros"?
7-й сезон 9-я серия Последний герой боевика.
S07E09 Last Action Hero
Мой герой был лжецом... и козьим пастухом.
Mon héros était un menteur... et un éleveur de chèvres.
Лэнс побил их, словно герой боевика.
Lance leur a donné une raclée digne d'un héros.
- Герой?
Un héros.
- Герой.
Un héros.
Ты герой.
Vous êtes un héros.
Как скажешь, герой.
Si tu le dis, T.J. Hooker.
Мистер Герой ФБР.
C'est moi qui bave, M. le héros du FBI.
С трех лет я хотел быть квотербэком в команде New York Giants, как мой герой Эли Маннинг.
Depuis que j'ai trois ans, je veux devenir quart-arrière pour les Giants comme mon héros, Eli Manning.
Но я никогда не говорил, что я - герой этой истории.
Mais... j'ai jamais dit que j'étais un héros.
и последующее : "Ноль — мой герой."
Votre analyse de fond et votre conclusion : "Le zéro reste mon héros."
Ты терпел боль как настоящий герой.
Tu as supporté la douleur comme un vrai héros.
Я герой.
Je suis un héros!
Представляешь, будто ты герой, и стараешься, чтобы тебя не убили.
Faut faire le gars qui veut pas mourir.
Представь, что ты герой и что ты не хочешь умереть!
Fais le gars qui veut pas mourir.
"Герой мира"?
Héros du monde.
Но я буду геройским Бувом, когда узнаю твой пароль.
Mais je serai un héros boov en obtenant ton mot de passe.
Герой мира!
Sauveur du monde!
Герой?
Ah oui? "Héro" n'est peut-être pas le bon mot mais...
Привет, герой.
Salut, héros.