Гигантская Çeviri Fransızca
281 parallel translation
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Un Gotha géant, le plus puissant avion de bombardement allemand, prend sa charge mortelle pour foncer à travers les lignes...
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Et si la fosse de Macédo s'entrouvrait sous la mer? On aurait une crevasse de 1500 km de long remplie de magma en contact avec la mer.
Они раскрашены как гигантская хищная птица.
- Ils ressemblent à des oiseaux de proie.
Нет, просто гигантская ложная тревога.
Ce n'était qu'une fausse alerte.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
Les oiseaux-anguilles géants de Regulus V. Tous les 11 ans, ils doivent retourner dans les grottes où ils sont nés.
Капитан, это же гигантская рука.
Capitaine, c'est une main géante.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
Le public est venu en masse et pour un commentaire au coup par coup, voici Howard Cosell.
У нас большая распродажа. Гигантская.
On fait de grandes soldes.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
La vallée Mariner a le même âge. C'est un gouffre étrange et vaste, rempli de brume.
Гигантская долина Маринер слишком неровна и непредсказуема.
La vallée Mariner est trop accidentée et imprévisible.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
L'astronomie dit que Saturne... est une énorme sphère d'hydrogène et d'hélium... encerclée par un anneau de boules de neige... de 50 000 kilomètres de diamètre... et que la "grande tache rouge" de Jupiter est une tempête qui gronde... depuis un million d'années.
Сатурн – это гигантская газовая планета.
Saturne est un immense monde gazeux.
Гигантская микроволновка.
Un micro-ondes géant.
- "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... специализирующаяся на радиовещании.
Metrowave Broadcasting est une société géante... qui se spécialise dans la radio.
Это ничто иное, как гигантская машина для убийства.
Ce n'est qu'une machine géante qui massacre.
Дорогая, эта была гигантская секвойя по имени Надин.
Ma chérie, l'arbre était une rouquine appelée Nadine.
По предварительной информации, один из дерущихся гигантская зеленая ящерица.
Les premiers rapports préliminaires indiquent que l'un des belligérants est un lézard géant.
"Был Джонс-Собутылка и Джонс-Гигантская-Капуста, "... и это помогало передать информацию о хобби человека или о его личных качествах.
Il y avait Jones le Poivrot et Jones le Choux Gagnant, ce qui décrivait son passe-temps et sa personnalité.
Как гигантская пустая пещера ждет влюбленных летучих мышей, которые повиснут на...
C'est comme un immense gouffre vide qui attend que les ailes de l'amour se déploient...
А квартира... просто гигантская!
Quel appartement immense!
Квартира просто гигантская.
Il est gigantesque, cet appartement.
Все это вокруг - гигантская компьютерная игра?
C'est quoi? Un jeu vidéo géant?
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
Un requin de 4 tonnes qui a un cerveau taille "V8 turbo" et aucun prédateur, ça pense à quoi?
Вот о чём думает гигантская и умная акула.
C'est à ça que pense un requin de 4 tonnes.
Как вы смеете вообще жить вы, гигантская задница?
Comment pouvez-vous vous regarder? Espèce de gros con!
"Открыть для себя мягкость" Сирс ", доходы этой сети возросли на 30 %! Это гигантская сумма!
son chiffre d'affaires a progressé de 30 %. 30 %, c'est énorme.
Я сказал, что здесь живет гигантская змея в озере... которая кушает маленьких девочек.
Je t'avais dit qu'il y avait un énorme serpent dans l'étang... et que les filles qui y venaient, étaient mangées.
Во-первых, была найдена гигантская улитка величиной с человека.
Le premier de tous, un escargot géant de la taille d'un homme a été trouvé.
Гигантская улитка "
escargots géants "
- Я так рада, что ты пришел. Я волновалась, что кто - нибудь высосет энергию из квартиры словно гигантская черная дыра скучающего отчаяния. Но там был ты - зажатый как прищепка!
- J'étais contente que tu viennes. J'avais peur qu'un gai luron réussisse la fête... et qu'il n'y ait personne triste à mourir mais heureusement tu étais là. J'étais triste... à mourir? Tu étais vivant avant de mourir.
Нет, гигантская шпага, проткнувшая грудную клетку, причинила мне боль. Это было всего лишь напоминанием.
Non, c'est le souvenir d'une brochette géante qui m'a traversé le thorax.
Гигантская рогатка?
Trop cher. Fronde géante?
Если бы я был гигантская, противная иностранная птица в универмаге, где я был бы?
Si j'étais un vilain oiseau extraterrestre, où j'irais?
В проигрыше останется только гигантская корпорация по производству пирогов "Мамина Маленькая Пекарня."
Le seul perdant sera une grosse multinationale... "Les Gâteaux de Mama".
Гигантская набитая горилла, занимающая всю квартиру.
Un gorille géant qui envahit tout l'appartement.
Одна гигантская клизма, и я, так уж вышло, в этом эксперт.
Un... énorme nettoyage, ce qui rentre justement dans mes comptétences.
Зарубежные новости. В Японии предпринимают отчаянные усилия по спасению сотен людей, оказавшихся в тяжелом положении после того, как гигантская приливная волна обрушилась на город Китамото.
Au Japon, les sauveteurs secourent des centaines de personnes victimes de l'énorme raz-de-marée qui a frappé Kitamoto.
И, так быстро, как ты говоришь "Духовка легкой готовки" - там появляется гигантская булочка.
Et avant qu'on ait le temps de dire ouf, elle se retrouve enceinte.
Если это для тебя так важно, я мог бы смириться с большой грудью но гигантская задница и большие клоунские ноги?
Si c'est crucial, je m'habituerai aux gros nénés. Mais le cul géant et les pieds de clown!
Кажется, что у Джоуи гигантская рука.
C'est comme si Joey avait une main géante.
Не могу дождаться, когда вся эта гигантская одежда Донны покинет шкаф.
Vivement que Donna vide son dressing.
Это гигантская глава моей жизни.
C'est le plus grand chapitre de ma vie.
Это гигантская четырех головная жаба из лавы!
C'est une géante grenouille de lave à 4 têtes! Butez la!
- спасибо чертова гигантская ошибка если я скажу это прямо в лицо
- Merci. Notre plus grande catastrophe! Et ça, je devais te le dire en face!
Это гигантская трата твоего времени и денег моего отца. Ты боишься, что он потратит твое наследство?
C'est une gigantesque perte de ton temps et d'argent de mon père.
Не понимаю о чем ты, гигантская говорящая сигарета.
Je ne vois pas de quoi tu parles... cigarette géante qui parle.
Гигантская белая мышь!
Une énorme souris blanche!
Гигантская толпа.
La foule est immense.
Гигантская сова?
Un hibou géant? Grand comment?
Нас осаждает гигантская корпорация.
On est assiégés par une grosse boîte.
Она просто гигантская.
C'est énorme.