Гигантский Çeviri Fransızca
536 parallel translation
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Des savants pensent que la sécheresse et les séismes ont transformé le monde en un immense désert.
Как гигантский гонщик.
Comme dans une voiture de course.
За кормой гигантский кальмар, сэр!
Un poulpe géant en poupe, Capitaine!
Наша история в том, что собака, этот гигантский монстр дернула за поводок и повалила её на пол.
Notre version est que le chien, un énorme monstre, a tiré sur la laisse et l'a jetée à terre.
Ее растоптал какой-то гигантский ящер...
- Un dinosaure l'a écrasé...
Вырывается гигантский факел пламени, видимый с большого расстояния значительный успех создателей, однако... выхода на орбиту не было.
Une torche géante s'élève dans les airs. Mais, au grand désespoir des scientifiques, elle n'atteint pas son orbite.
- Гигантский лаконос, фитолакка диоика.
Un ombù géant, "Phytolacca dioica".
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que je rencontre le Général. J'ai réalisé que non seulement c'était possible mais que l'Education attendait ce bond en avant qui la propulserait du Moyen-Age jusqu'au XXle siècle.
По имени Норман. Они формируют единый гигантский мозг.
Un cerveau gigantesque d'une très grande intelligence.
Электрический угорь на Земле, гигантский червь с Антоса-4. - Пушистый...
L'anguille électrique de la Terre, le vers géant d'Antos IV...
Гигантский взрыв.
Une gigantesque explosion.
Обелиск - один гигантский отражатель.
L'obélisque est un déflecteur.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник для целей, известных только самим скалосианам.
Je pense qu'ils veulent faire de l'Enterprise un congélateur géant... pour une raison que seuls les Scalosiens connaissent.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник.
Je pense qu'ils veulent faire de l'Enterprise un congélateur géant...
Это как гигантский ресторан
C'est comme un restaurant géant.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Une météorite a peut-être heurté la Terre... projetant des débris, masquant le Soleil... et tuant les plantes favorites des dinosaures.
Великая галактика Андромеда. Гигантский вихрь звезд, газа и пыли.
C'est la galaxie d'Andromède... un vaste tourbillon d'étoiles, de gaz et de poussière.
Гигантский размер и переменчивые облака Юпитера очаровывали его.
Les nuages changeants de Jupiter le captivent.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Certains pensent qu'il s'agit d'une tempête... vieille d'un milliard d'années.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом,
Loin des anneaux, baigné de lumière rouge... on trouve l'immense satellite de Saturne :
Или, предположим Титан, гигантский спутник Сатурна.
Et voici Titan, le satellite géant de Saturne.
солнце - это гигантский шар раскаленного водорода.
Le Soleil est une immense boule d'hydrogène.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Cependant cette théorie quant au Nez du Gros Patatchoum Vert n'est pas extrêmement répandue en dehors de Méth-Técho VII Ainsi une race d'hyperintelligentes créatures pandimensionnelles se fabriqua jadis un gigantesque superordinateur appelé Compute-Un pour calculer une fois pour toute la Réponse à la Question fondamentale de la Vie, de l'Univers et du Reste.
Боже, он похож на гигантский вялый член.
- Il m'a tout l'air d'un grand tout mou.
Довожу до твоего сведения если Эриксон разместит эти лазеры в больницах, будет получен гигантский бюджет.
Si Ericson arrive à placer ses lasers, c'est un budget énorme!
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Gagnez le jackpot géant, et tous vos problèmes seront terminés!
Объясни "гигантский джек-пот."
Définir "jackpot géant".
Гигантский джек-пот - это целая куча денег.
Un jackpot géant, c'est beaucoup d'argent.
Послушай. Ты когда-нибудь был Капитаном Немо застрявшим в своей субмарине, пока гигантский осьминог нападал на нее?
- Ecoute... as-tu déjà été... le Capitaine Némo?
А затем я увидел гигантский круг, сияющий вокруг Земли. Круг, в котором сочетались все противоположности. Больше, чем смерть... с благоуханием большим, чем любой запах, который я только знал.
Alors, je vis un cercle géant lové autour de la terre, un anneau qui annulait toute contradiction, plus vaste que la mort, plus odorant que tous les parfums.
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Pour certains esprits, l'étape la plus mystérieuse de la sélection naturelle est l'énorme bon du primate à l'homme du XXème siècle.
Это просто гигантский лоб.
C'est un front démesuré.
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
En substance, il s'agissait d'un vaisseau géant, dans l'autre cratère, en train de les observer.
Это как гигантский стробоскоп... свет выжигает глаза.
C'est comme un gigantesque stroboscope qui me brûle les yeux...
Кристаллическое Существо действует как гигантский электромагнитный коллектор.
L'entité cristalline fonctionne à la manière d'un collecteur électromagnétique gigantesque.
Всё это очень заманчиво, хотя с технической стороны эта электростанция лишь называется электростанцией а фактически это огромный, гигантский огромный энергопоглотитель.
C'est très intéressant, bien qu'un peu technique... sur le fait que la centrale n'est une centrale que de nom, puisqu en fait, ce sera un énorme... un gigantesque... accumulateur.
- А мне плевать. - Тихо, тихо. А это там деревенские парни идут в лес и строят гигантский навес.
N'est-ce pas le pays où les garçons du village vont dans les bois construire un abri géant, une sorte de hutte?
У нас три размера : средний, большой и гигантский.
- Il y a 3 tailles. Moyen, grand et jumbo.
Средний - это большой, а большой - это гигантский.
C'est grand. Et grand, c'est jumbo.
Например на гигантский плакат с надписью "Толстухи здесь не нужны"
Un panneau géant qui dit : "Interdit aux grosses"?
Гляди. Гигантский щелкунчик.
Nutcracker Lookit géant.
Это маленький шаг для человека, гигантский прыжок для человечества.
C'est un petit pas pour l'homme et un pas de géant pour l'humanité.
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
Armstrong aurait dû dire : "Un petit pas pour l'humanité, un pas de géant pour tous les enfoirés de la terre."
Это маленький шажок для человека... но гигантский прыжок для человечества.
C'est un petit pas pour l'homme... mais un bond de géant pour l'humanité.
"это маленький шажок для человека, но гигантский прыжок для человечества."
"C'est un petit pas pour l'homme, mais un bond de géant pour l'humanité."
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Incroyable pouvoir que d'etre nu sous les étoiles, dans la mégapole habillée, les voitures s'esquivant cinq étages plus bas.
Один гигантский шаг для человечества.
Un grand pas pour l'humanité.
Гигантский робот? ..
Un robot gigantesque...
Гигантски.
- C'est énorme.
Многие из вас совершили гигантский скачек вперед один гигантский шаг, жизненно важное решение. Мне это было нужно!
J'en avais besoin.
- Это гигантский трудовой лагерь
Dans ce camp de travail géant!