Глухомань Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Палм-Бич? Атлантический город прошлого? Глухомань будущего?
La population de Cocoanut Beach a doublé en une semaine!
Глухомань, две девицы и никого больше...
La campagne, deux filles seules...
Пора освоить сибирскую глухомань.
La plus grande mer artificielle du monde moderne...
- А эти места пока глухомань!
- Pour les eaux, c'est indiscutable. - Vous dites?
Просто Уинтер Ривер, штат Коннектикут - уж прости меня - глухомань!
C'est juste que Winter River... dans le Connecticut est un trou perdu!
На мой вкус так чёртова глухомань.
Ça m'a l'air plutôt sauvage, oui.
Иди сюда, глухомань!
Hé, espèce de sourdingue!
ѕозволь мне один вопрос : что завело теб € в такую глухомань?
Je ne voudrais pas être insolent, mais que faites-vous dans ce désert?
Ну и глухомань..
Sacrée ville.
Знаю, что мы забрались в глухомань, Р6, но сигнал маяка шёл именно отсюда.
Je sais qu'on est au milieu de nulle part, R6, mais c'est la balise républicaine qu'on cherchait.
Поеду в Дандок, в эту глухомань и притащу его жопу сюда, чтобы ты от него это услышала. Для меня это ни хуя не убийство.
Je vais aller à Dundalk, le ramener ici pour qu'il vous parle, parce que ce n'est pas un meurtre.
Ну, это просто глухомань посреди леса.
C'est un trou perdu.
- Я говорила, что это глухомань?
Vraiment paumé, hein?
Я знал, что ты деревенский... но здесь совсем глухомань.
Je savais que t'étais un péquenaud. Mais, merde, c'est la vraie cambrousse, ici.
Слушай, мой отчим выслал меня в ту ночь в эту... глухомань...
Mon beau-père m'a envoyé loin d'ici ce soir-là, dans ce truc dans le désert.
Потому что, если я еще раз увижу признаки плохого поведения, я позвоню, молодой человек, и поверь мне, тюряга совсем не похожа на твою эту "давайте соприкоснемся с нашими чувствами" глухомань.
Si je vois le moindre signe de mauvais comportement, j'appelle, et fais-moi confiance, jeune homme, la prison des jeunes, c'est bien pire que ton putain de stage "exprimons nos émotions".
А идете вы вот сюда. Какая-то глухомань.
- Au milieu de nulle part.
Если она узнает, она с разведётся с папой, и отправит меня в школу-интернат в какую-нибудь глухомань.
Si elle le découvre, elle divorce, m'envoie au pensionnat,
Ты ведь мог бы подумать, что я специально завёл тебя в такую глухомань, да?
Tu ne trouves pas? Tu dirais que je suis une personne plutôt méthodique, non?
Да, глухомань, хорошее место, чтобы спрятаться.
Le milieu de nulle part est une planque idéale.
Эти штаты неспроста называют "глухомань".
Y'a une raison pour qu'ils l'appellent l'état survolé.
Глухомань деревенская.
T'es sourde comme un pot.
Я сказал спокойной ночи, глухомань.
J'ai dit bonne nuit, sourdingot.
ћне вот, что интересно... ћаленька € глухомань с системным кодом "ћ-344 / G".
Ce qui m'intéresse, c'est une planète désolée répondant au code M-344 / G.
Это нереальная глухомань.
C'est comme le ciel de la terre.
Глухомань на западе.
C'est le trou de l'Ouest.
Похоже на абсолютную глухомань.
Apparemment... au milieu de nulle part.
Настоящая глухомань.
On est au milieu de nulle part.
Нет. Ты думаешь, что если Бертрам - Красный Джон, то он отправил нас в глухомань по какой-то причине.
Vous pensez que si Bertram est John le Rouge, il nous a envoyés au milieu de nulle part pour une raison.
Это же глухомань.
On est au milieu de nulle part.
Чем поможет переезд в глухомань, кроме того, что вы будете быстрее попадать на собрания?
En quoi déménager au milieu de nulle part aidera, à part à réduire votre présence à ces réunions?
Ни за что бы не притащил тебя в эту глухомань.
Je ne t'aurais jamais trainé ici au milieu de nulle part.
А это и правда глухомань.
C'est vraiment au milieu de nul part.
Лу увез меня в глухомань и выкинул в поросли.
Lou m'a amené jusque dans la lande, et il m'a jeté dehors.
Возможно, у меня никогда не будет отношений и секса, если только я не перееду куда-нибудь в глухомань, где не смотрят новости.
Je pourrais ne plus jamais être aimé ou faire l'amour À moins que je déménage dans une civilisation éloignée coupée du monde.
- В Глухомань.
- Dans la nature.