Гнёзда Çeviri Fransızca
251 parallel translation
Чайки здесь вьют свои гнёзда на абсолютно пустынных пляжах.
Les mouettes font leur nid sur des plages complétement désertes.
Там птицы вьют гнёзда. - Там хорошо.
- Il y a plein d'hirondelles et de magnifi...
А гнёзда пулемётные какие.
Avec des mitrailleuses en place.
И птицы будут вить гнёзда в орешнике.
Les oiseaux feront leur nid dans les coudraies.
Моя хижина — В том краю, где цапли Вьют свои гнёзда.
A la lumière déclinante, récolte de riz dans les champs. Mon ermitage, le héron cherche refuge dans ses parages.
Тот, кто ворошит осиные гнёзда.
Agitateur de chiffon rouge.
Но осиные гнезда бывают на деревьях, сэр.
C'est extrêmement salissant, monsieur.
Птенцы вылетели из гнезда.
Les oiseaux ont quitté le nid.
Утром мы идем, чтобы найти гнезда. Спи спокойно, мой ангел.
Demain, nous chercherons des nids.
Он выпал из гнезда.
Il était tombé du nid.
Вытащить алмаз из осиного гнезда?
Quoi?
Дети взрослеют, улетают из гнезда и что тогда тебе остается?
Vos enfants grandissent, et que vous reste-t-il à faire?
Он не отпустит, пока не доберется до гнезда.
Elle ne le lâchera pas avant d'avoir atteint son nid.
- Гнезда? !
- Atteint son nid?
Не поедает людские сады. Не вьет гнезда в зернохранилище.
Ils ne pillent pas les jardins, ne font pas de nids dans les cribs à maïs.
Перехитрит любую беду, выгонит осу из гнезда,
Elle est pire que la peste Que le choléra et le reste
Спасайтесь бегством из своего гнезда, шершни!
ULYSSE : Trois frelons dans leur nid.
О, дитя, уйдем же из гнезда тревоги, смерти, тягостного сна.
Quitte cette couche mortuaire, sors de cette léthargie...
Я видел свежий след у гнезда термитов.
J'ai vu des traces fraîches près de la termitière.
Нигде больше ты не найдешь такого гнезда мерзости и зла.
C'est le repaire le plus infâme des renégats et des malandrins.
Птицы гнезда пусть вьют,
Un refuge pour les puces, une ruche pour les abeilles
Что гнезда вьют среди болот.
Dans son nid bordé d'une eau frémissante
Там и птица гнезда не найдет.
Un oiseau ne retrouverait pas son nid.
Выпала из гнезда оттуда.
Il fait son nid là-bas.
Где будут их гнезда?
Où feront-elles leurs nids?
И теперь она вылетает из гнезда, перед ней новая жизнь, и разрешите, я вам это скажу - она никогда это не забудет.
Elle quitte le nid pour commencer une nouvelle vie. Croyez-moi, elle ne l'oubliera jamais.
" Темные ласточки вернутся на твой балкон, чтобы свить гнезда.
" Les sombres hirondelles reviendront sur ton balcon faire leurs nids.
Я гнезда соек покажу тебе.
Je te montrerai un nid de geai, t'apprendrai à piéger le ouistiti.
Кукушка интересная птица у нее нет своего гнезда пробирается в чужие и уничтожает яйца своих птиц
Le coucou est intéressant parce qu'il n'a pas de nid. Il squatte le nid des autres. Et détruit leurs œufs.
Наверное, она выпала из гнезда. Тогда она была птенцом.
Il avait dû tomber du nid et il était, au début, tout petit.
Выпал из своего гнезда, рядом с цехом по раскатке металла.
Il était tombé du nid près de l'atelier.
Во имя Яйца и гнезда, в котором оно было высижено.
Par le Grand Oeuf et le nid qui le protège.
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей.
Nous avons construit de nouveîîes maisons avec des toits rouges oú îes cigognes feront îeur nid, et des portes ouvertes á nos invités.
Даже птицы улетают из гнезда, почему же я не могу?
Un oiseau peut s'envoler Pourquoi pas moi?
Разбейте лагерь прямо здесь, на болоте... или на самой середине гнезда динозавра, мне плевать.
Allez-y, installez le camp de base ici, dans un marais ou au milieu d'un nid de T. Rex, je m'en fous.
Малышу всего пару недель от роду, он даже... еще не покинул гнезда.
Les bébés n'ont que quelques semaines. Ils n'ont jamais quitté le nid.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Ils font leur nid à l'intérieur des terres, c'est pour ça
Когда мы его убьём, займёмся поисками гнезда.
- Commençons par l'abattre.
Полковник, мы должны начать поиски гнезда.
- Colonel, il faut chercher le nid.
Птицы растащили волосы на гнезда. Черви источили плоть.
Les oiseaux et les vers se sont repus de moi.
У меня шесть боевиков... снаружи гнезда Важной Птицы.
J'ai six mecs armés devant la maison de sa mère!
Вампиры создают гнезда только, чтобы было легче охотиться.
Les nids de vampires facilitent leur chasse.
- Мори Болстайн, Модельное агентство Болс. - Человек, не нуждающийся в представлении. Мори, на протяжении последних 30 лет все модели вылетали из твоего гнезда.
On ne présente plus l'agent de tous les grands modèles hommes.
Посмотрите, как будто он птенца несёт, выпавшего из гнезда.
- Non mais, regardez-le! On dirait qu'il recueille un oiseau tombé du nid!
Я вижу гнезда с яйцами, но нигде нет птенцов. Почему?
Je vois des nids avec des petits œufs, mais pas de petits pigeons.
Мы ищем птичьи гнезда в траве.
On regarde les nids d'oiseaux dans l'herbe.
И наш малыш давно вылетел из гнезда.
Il n'a pas besoin de notre aide. Ce n'est plus un bébé.
Звук пустого гнезда.
Le son d'un nid vide.
Его с гнезда не сгонишь.
- Je ne peux pas le virer de ce nid.
Он как маленький птенец, выпавший из гнезда.
Il est comme un petit oiseau tombé du nid.
Это с моей подачи, вы, юная леди, хотите упорхнуть из гнезда, а потом и съебать окончательно!
C'est moi qui ai essayé de te tirer du nid, jeune fille, de te pousser à prendre ton envol, bordel!