Годах Çeviri Fransızca
394 parallel translation
Неполный немецкий негатив реконструировался в 2001 \ 2002м годах.
L'un d'eux a été réalisé pour le marché allemand, l'un pour l'export, et le troisième pour les Etats-Unis.
Там была огромная резиденция. Какие-то сумасшедшие люди, построили её еще в двадцатых годах.
C'était une grande propriété extravagante, typique de la folie des gens de cinéma dans les années folles.
Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
Tu voudrais retrouver ta jeunesse et ton insouciance.
Землетрясения были зарегистрированы : в 1890, 1903, 1920 годах. Ещё была отмечена серия подземных толчков в 1934 году.
Des secousses ont été ressenties à Port Victoria en 1890, 1903 et 1920, et un séisme important a eu lieu en 1934.
Они в многих световых годах от Земли сейчас.
Ils sont à des années-lumière de la Terre, à présent.
В 1910-х годах в Сассексе, Англия, в местечке Пилтдаун нашли загадочный человеческий череп.
Pendant les années 1910, au Sussex, en Angleterre, Un mystérieux crâne humain, très ancien, fut découvert dans un lieu appelé Piltdown.
Колония Бениции в восьми световых годах от нашего курса.
C'est à huit années-lumière de notre trajectoire.
Не смейтесь, в двадцатых годах к этому относились очень серьезно.
Faut pas rire. Ces chansons-là faisaient pleurer en 14.
В 1910-20ом годах Мексика находилась в состоянии гражданской войны.
Entre 1910 et 1920 le Mexique se souleva.
Это расчет в ваших годах.
En années terriennes.
О тех годах остается так много вопросов.
Cette époque soulève des questions.
Я кое-что знаю о тех годах.
Je connais bien cette époque.
На час не ошибусь в ее годах.
Je le sais à l'heure près.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Pense à ses années de souffrance, de privation parmi ces horribles sauvages.
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были..."
IL ÉTAIT UNE FOIS... DANS LA PLAINE CASTILLANE VERS 1940...
Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
La liste de ses voyages de 1971-72.
Всему свое время. Я ведь в годах, не младенец.
J'ai mon âge, je ne suis plus un enfant.
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
A la fin des années 20... L.A. Kulik, scientifique soviétique... part en expédition pour résoudre le mystère.
Эта звезда прямо надо мной - Бета Андромеды, вторая по яркости звезда созвездия, расположенная в 75 световых годах от Земли.
Cette étoile, juste au-dessus de moi, est Bêta d'Andromède... l'une des plus brillantes de la constellation... à 75 années-lumière de la Terre.
В 20-х годах 20-го века астрономы начали измерять скорости отдаленных галактик.
Dans les années 20, on a commencé à mesurer... la vitesse de ces galaxies.
В 10-х годах 20 века на горе Маунт-Вилсон велось строительство крупнейшего в мире телескопа, направленного в тогда еще чистое небо Лос-Анджелеса.
Dans les années dix... on assembla un énorme télescope au Mont Wilson... qui surplombait le ciel alors dégagé de Los Angeles.
И если есть циклы в годах простых смертных, то почему не быть циклам в эрах богов?
Et si les humains connaissent des cycles... n'est-ce pas également le cas des dieux?
Построен в 40-х годах на озере Вазапамани.
Bâtie dans les années 40, au bord du Lac Wazapamani.
Это же всего в четырех световых годах отсюда!
C'est à seulement quatre années lumière!
я проснулс € утром, думал, что у мен € будет хороший расслабл € ющий день, немного почитаю, погул € ю с собакойЕ ј сейчас 16 : 00 и € буду выброшен с корабл € пришельцев в п € ти световых годах от дым € щихс € останков " емли.
En me réveillant ce matin, je comptais passer une bonne journée, bien peinarde... Il est à peine quatre heures de l'après-midi et je suis sur le point d'être expulsé d'un astronef à six années-lumière des décombres de la Terre. Ça va, arrête de paniquer!
Мой отец и Яков были бизнес партнерами в 40-х годах.
Mon père et Jake Ascher étaient associés dans les années 40.
Десятки лет назад, во многих световых годах отсюда...
Elle doit être ma première.
Надеюсь, что в его годах я смогу просыпаться каждое утро и видеть рядом такую же красивую женщину, как вы.
J'espère qu'à son âge, je pourrai me réveiller le matin... et trouver une femme aussi belle que vous à mes côtés.
Аманда Крюгер была сестрой милосердия, в психиатрической лечебнице, что была на попечении больницы в 40х годах.
Une nonne, Amanda Krueger, travaillait dans un asile.
СБРОШЕНО 6,5 МИЛЛИОНА ТОНН БОМБ. РАССЛЕДОВАНИЕ КОНГРЕССА В 1976-1979 ГОДАХ ВЬ1ЯВИЛО СУЩЕСТВОВАНИЕ ЗАГОВОРА.
dans l'assassinat de Kennedy et recommande la poursuite de l'enquête.
которые в девяностых годах, живя в Лондоне вели себя так,.. как не ведут себя матросы на китобойном судне.
Mais dont le comportement dans les années 90 n'aurait pas été toléré dans le gaillard d'avant d'un baleinier.
Тебе бы жить в 20-х или 30-х годах.
Tu aurais dû vivre en 1920, 30.
Но нет. Я - нищая женщина с Юга в годах. У меня нет ни гроша.
Je suis une fille du Sud flétrie et sans le sou
Ты выиграл его в подтасованной лотерее в 50-х годах.
Tu l'as gagné à une émission truquée des années 50.
Волна будет направлена на Лемму II, расположенную примерно в трех световых годах отсюда.
La vague sera dirigée vers Lemma II, à environ trois années-lumière d'ici.
Мы говорили о двух годах!
Vous m'aviez dit deux ans!
В пяти световых годах отсюда - звезда.
Une étoile à cinq années-lumière.
Они могут быть в 20 световых годах отсюда и мы об этом даже не узнаем.
Ils pourraient être à 20 années-lumière d'ici.
Королева Джунглей ",'телесериал в 1955-56 годах.
Une série télé des années 55 / 56.
О ценностях, девизах, годах юности...
"Credo, tendres années..."
... воспоминания о годах, проведенных вместе.
"... de toutes nos années ensemble. "
А у нас для тебя - маленький сюрприз! В память о 30-ти годах работы в полиции!
On t'a préparé une surprise, pour célébrer tes 30 ans dans la police.
- Только уже в годах, а?
Sauf qu'elle n'a plus 20 ans, non? Là!
Это приведет к откровениям о моих годах в совете.
Je devrai faire des révélations sur mes années au conseil.
В семидесяти пяти световых годах от них.
A soixante-quinze années-lumière.
А что Стейси думает о 35-и годах успеха и о миллионах друзей по всему миру?
Et que pense Stacy de ses 35 ans de succès et de ses millions d'amis?
- Оно в 300 световых годах отсюда.
- C'est à 300 années-lumière.
Баджорский научный зонд недавно обнаружил планету примерно в шести световых годах от Червоточины.
Une sonde bajorane a récemment scruté une planète à six années-lumière du vortex.
Коммандер, клингонский грузовоз в двух световых годах от Демилитаризованной Зоны опознал варп сигнатуру.
Un cargo klingon posté à deux années-lumière de la zone a identifié la signature.
А теперь Вы здесь, на Калдосе, в 200 световых годах от дома?
Et vous êtes maintenant à Caldos, à 200 années-lumière?
Новая программа помощи, начатая в шестидесятых годах, уже не справляется со своей задачей.
Messieurs, il faut voir les choses en face.