Гонорар Çeviri Fransızca
273 parallel translation
Правда? Может, хочет повысить гонорар под Рождество.
Il va m'augmenter?
Нет, дорогая, это не гонорар.
- Non, ce n'est pas ça.
Если справишься, повышу тебе гонорар.
Je t'obtiendrai une augmentation, juré!
Гонорар всего в 50 долларов против выигрыша в 500 долларов!
Cinquante petits dollars contre cinq cents.
Я обожаю людей, которые зачитывают книги до дыр. Это повышает гонорар.
J'aime qu'on use les livres, c'est bon pour les droits d'auteur!
Мне сказали, ваш гонорар - сто долларов в неделю.
On m'a dit que votre prix est de 100 dollars la semaine.
Думаю, мы удвоим ваш гонорар.
Doublons vos honoraires!
Вот ваш гонорар.
Et voilà vos honoraires.
Мой гонорар за 3 года.
3 ans d'honoraires.
Здесь хорошее вступление. Мы могли бы придумать текст. Сочинили бы вместе либретто понимаете, гонорар пополам.
Nous pourrions y ajouter des paroles, les écrire ensemble... et partager les droits.
Это твой гонорар.
- C'est quoi? - Ton argent.
Вы можете рассчитывать на гонорар и гостеприимство.
Salaire et hospitalité sont à vous.
Вы заплатили ему гонорар, мадам, предоставили кров и стол в вашем доме на время исполнения заказа.
Vous lui avez payé des honoraires et offert gîte et couvert pendant sa commission.
Она потом вьiдаст вам гонорар за вьiступление.
Elle vous réglera après.
Напомни мне, чтобьi я не забьiла вьiдать тебе гонорар за вчерашнее вьiступление.
Rappelle-moi, je dois te régler pour hier soir.
Я вьiдам тебе гонорар. - Прекрасно.
Je vais te régler. D'accord.
Ах да, ваш гонорар.
Ah oui, le règlement.
Если вас беспокоит гонорар, мы его увеличим.
Si c'est le tarif qui vous gêne...
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
Janet, nous n'avons pas parlé de mes honoraires.
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Faites ce que je vous dis et gardez les honoraires.
Гонорар мы обсудим за ужином с шампанским.
Nous parlerons de mes honoraires devant un bon dîner.
Я полагаю, будет очень легко найти бедного молодого писателя,.. которьiй будет рад сочинить подобное произведение за небольшой гонорар.
Lt serait simple de trouver un écrivain impécunieux, qui ne seraient que trop heureux de composer le volume pour une somme modique.
это мой первьiй гонорар, которьiй я получаю за портрет. А натурщик - этот маленький захватчик,.. которьiй вторгся в мою жизнь и наполовину урезал мое содержание.
Voici la première commission l jamais eu, et la baby-sitter est que l'oeuf poché humaine qui est en butée dans ma vie et obtenu ma coupe de provision.
- Плачу тройной гонорар.
Je vous paierai le triple.
Это наша проблема Мой гонорар
- On s'en charge. - Je parle de mes honoraires.
[Skipped item nr. 158] мой гонорар - 175 долларов в час.
En tant qu'avocat très qualifié, - je prends 175 $ de l'heure. - On paie 8 $ la nuit,
Она записала завещание на видео, и я заработаю свой гонорар просто нажав на клавишу "Пуск".
Elle a fait un testament vidéo. Mon travail se résume donc à appuyer sur un bouton.
Мы заплатим вам небольшой гонорар за хлопоты.
Nous vous donnerons un petit dédommagement.
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Il va sans dire que nous vous offrirons... une modeste rétribution pour votre peine.
А гонорар Вака Ричарда? Там 2 тысячи.
Et le chèque de provision de Britt?
Второе условие - мой гонорар.
Seconde condition, mes honoraires.
Гонорар Бриля зависит от риска.
Son tarif dépend du risque.
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру плюс мой обычный гонорар.
Le chèque est le compte, moins un million pour Ruby et Walter plus mes honoraires.
Я возьму свой гонорар и ухожу.
Je prends mes honoraires et je m'en vais.
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
Pour le meilleur ou pour le pire, j'avais établi mon tarif... pour une aventure d'un soir.
Я верю в свой гонорар.
Je crois a mon pourcentage.
Гонорар от обеих сторон. Идем.
Et on facture des deux côtés!
Если мы проиграем, надеюсь, это будет по-крупному. Возможный гонорар возместит потерю клиента.
Si on perd, pourvu que ce soit gros, pour compenser votre compte.
Сказал бы, что как миллион баксов, но боюсь мне срежут гонорар.
Comme un mec qui gagnerait un million. Sauf que je gagne plus.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Je comprends votre besoin de justifier vos honoraires, mais pourquoi ne pas commencer par ce dont vous avez vraiment été témoin?
Я вызвал Фредди Риденшнайдера и отписал ему дом. Он сказал, что ещё никогда не работал за такой скромный гонорар. Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис.
J'ai appele Riedenschneider et je lui ai donne la maison ll a dit qu'il ne travaillait pas pour si peu mais il estimait me devoir quelque chose depuis la derniere fois
- Вы здесь, чтобы забрать свой гонорар? - Нет.
Vous venez pour vos honoraires?
В таком случае вот ваш гонорар, полностью, по договоренности.
Dans ce cas-là... Voici votre cachet, payé dans sa totalité, comme convenu.
Если гонорар велик - ведите Монтеля.
Si ça paie, amenez Montel.
Но когда ты выйдешь отсюда и победишь нового чемпиона мы получим самый высокий гонорар в истории бокса.
Bonne nouvelle... A ta sortie, le match contre le nouveau champion sera le mieux payé de l'histoire de la boxe.
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Avez-vous payé des droits aux détenteurs des brevets?
Ну что ж... может быть вас устроит гонорар?
Peut-être qu'une petite prime...
А обусловленный гонорар вместе со щедрым подарком я собственноручно вручу вам.
Dites-leur qu'ils doivent venir ici pour un ultime et bref raccord
Вот твой гонорар.
Voici vos émoluments.
Гонорар - шесть процентов.
Ça n'est absolument pas un problème Les droits d'auteur sont à hauteur de 6 %
Как я могу ждать от них преданности, если я не предан им? Возвращайся к Кимми и получи с нее гонорар.
Larry Paul, mon...