Гонять Çeviri Fransızca
151 parallel translation
Ясно, почему ты не носишь пистолет, а я не могу гонять скот.
Je comprends maintenant que vous n'ayez pas besoin... de pistolets et que je n'arrive pas à faire passer mon bétail.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Je vais les faire traverser malgré Kent, vous, ou quiconque.
Я устал гонять бабочек.
J'en ai assez de courir après des fantômes.
Все лучше, чем гонять на мотороллере.
D'ailleurs, tu devrais y venir. C'est mieux que de courir les routes en scooter.
Горазд мяч гонять!
Tu es très fort, au ballon.
Бог знает как он свяжется с тобой. Он вероятно будет гонять по всему городу.
Il va probablement vous trimballer partout.
Он будет гонять с Фальфой?
- Il course contre Falfa?
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur ça a été super de courir contre vous.
Господи! Про неё музыку надо писать, сучка рождена, чтобы гонять.
Elle tourne comme du papier à musique, une petite salope faite pour la bourre.
У тебя в отсеках Джонс, можно в футбол гонять.
James, vous n'avez de place pour rien du tout ici.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Il n'y a pas lieu d'imiter en cela Mr Neville.
Я любил гонять крыс.
Courses de rats.
Я вижу. Винсент, если ты выиграешь ещё хоть раз,... потом будешь всю жизнь лысого гонять.
Je joue, moi.
Я запрещаю Саре гонять по дому на роликах.
Je te laisse ça. Sara ne doit pas garder ses patins dans la maison.
Я буду гонять вас, пока ваши задницы не порвутся!
À en téter du petit lait par le fion.
Я не захотел бы гонять бизонов даже если бы был женат.
Je voudrais pas même si j'étais marié.
Tебе лучше не гонять, пока не проспишься.
On ne conduit pas sous amphétamines!
... вместо того, чтобы гонять на такси?
Ça en valait la peine?
Ты собираешься есть пирог, или так и будешь гонять его по тарелке?
Tu vas manger cette tarte ou juste jouer avec?
Не бойся, я буду гонять тебя на работе до упаду.
Ne t'en fais pas. Je te ferai travailler jusqu'à l'épuisement.
- А то, что зря машину гонять?
- Ca vous fera moins de kilométrage.
Стал гонять его по азбуке.
Il lui a appris l'alphabet.
Это как на мотоцикле гонять.
Ça me revient. C'est comme faire du vélo.
В голокомплексе? Но ты же не собирался гонять на каяке?
Vous ne songiez pas à faire du kayak?
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Si vous faites du kayak, vous risquez de vous abîmer l'épaule et de dire adieu à votre chance.
чтобы гонять на такси?
- Pourquoi t'as pas fait directement de la course?
Гонять в пьяном виде по дорогам.
Toujours sur la route, à se saouler.
Конечно. Надоело гонять шлюх и наркоманов.
J'en ai marre d'arrêter des putes et des junkies.
Моя пила аж отлетела. Все машины завыли сигнализациями, из дерева выскочила сотня белок. Вдруг, из неоткуда примчалась свора собак и начала их гонять.
Les alarmes des voitures se sont déclenchées. une meute de chiens est arrivée de nulle part
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
toi, et tous les autres monstres de la ville déboulent ici... pour soutirer des infos, et sans payer!
Я пригрозил психу вот этой штукой и сказал что я буду гонять его задницу взад и вперед по 9-й авеню.
Je lui ai montré ça en le menaçant de lui châtier la tronche.
Он мне : " Не-не-не, надо гонять на каждый ужастик и чисто появляться в кадре.
Lui : " On devrait aller faire coucou dans tous les films d'horreur.
Нельзя гонять его по комнате, как Эрика!
Tu ne peux pas le jeter à travers la pièce comme tu le ferais avec Eric!
Когда встретишь Пита, скажи ему, чтобы перестал гонять по полю.
Dis à Pete d'arrêter de faire de la moto dans le champ.
Гонять это дерьмо с одного угла на другой, как будто у нас есть какой-то план.
Ils font voyager leur merde d'un coin d'rue à l'autre comme si c'était un plan.
Докажите, что жить - это не только двигать руками, бегать и гонять мяч.
Montrez-lui que la vie ne se résume pas à bouger les bras ou à courir partout ou à taper dans un ballon.
Кто-то должен был остаться дома и гонять из шланга тех хиппи.
Il fallait bien que certains restent au pays pour asperger les hippies.
Ну класс! Будем в ванне гонять! Д-а-а-а!
On va pouvoir faire la course dans le bain.
Могу себе представить, как ты будешь стричь газон, чинить заборы, гонять лис.
J'imagine bien. Toi, là-bas contruisant une clôture de piquets, faisait des signes de la main aux gens du coin, coller la putain... d'étoile au sommet du sapin de Noël. hein?
Чёрт, перестань гонять мяч!
Arrête de dribbler, bon sang!
А я-то думал, ты будешь гонять на своём "самокате" по коридорам, пытаясь вколоть кортизол в шею пациента.
Je pensais que tu lui courrais après pour lui planter une seringue de cortisol.
Полиция могла поймать меня вчера, если бы хорошо обыскала парк вместо того, чтобы гонять по дорогам на своих мотосиклях. "
La police aurait pu m'avoir si elle avait fouillé le parc correctement au lieu de faire la course avec leurs'motosicles'. "
Хорош гонять на порнушку, займись делом.
Arrête de mater des films de cul et va travailler!
Хочу беспорядка, хочу пойти в поход, жить настоящей жизнью, гонять на гоночных машинах!
-... vivre ma vie et conduire des bolides. - Je vais t'appeler un taxi.
Если Ричи захочет к нам присоединиться, я с радостью за ним пригляжу. А если ему не понравится гонять мяч, он сможет подавать в перерывах коктейли из креветок.
Si Ritchie veut se joindre à nous, je pourrais garder un œil sur lui et, hey, au pire, il pourra toujours servir un cocktail de crevettes à la mi-temps.
Зачем так гонять священника? Всё очевидно.
Pourquoi l'Église ferait-elle ça à un prêtre?
хватит, или я буду гонять вас как зверей.
Sinon, je vous traquerai comme des animaux.
Не могу поверить, что эти говнюки опять чаи гонять сели.
J'arrive pas à croire que ces connards prennent une autre pause café.
Когда раскрутимся здесь, сможем гонять грузовики по всей стране.
Une fois notre commerce local ouvert, on pourra conduire les camions à d'autres endroits.
Пока мы не сообщим им что-нибудь новое, они будут гонять эту пластинку.
Tant qu'on n'aura pas plus d'infos, ils répéteront cette rengaine.
- Щас бесов гонять будем.
- On va expulser les démons.