Госпитале Çeviri Fransızca
740 parallel translation
Драма разыгралась прошлой ночью в госпитале Святого Самаритянина, когда миссис Корбетт, в прошлом Джоан Прентисс, родила мальчика.
Coup de théâtre hier soir à l'hôpital des Bons samaritains. Mme Gerald Corbett, née Joan Prentice, a donné naissance à un garçon.
Её прислала одна дама из Чарльстона. Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Par une dame... dont j'ai soigné le fils, mortellement blessé...
Его нет в госпитале.
N'est pas à l'hôpital.
"Гинкель приходит власти!" Тем временем еврейский солдат, ветеран Мировой войны, потеряв память, годами остается в госпитале. не зная об изменениях, произошедших в Томении.
Cependant, le barbier juif, amnésique, reste hospitalisé pendant des années, ignorant des changements survenus en Tomainie.
Все ещё в госпитале.
Toujours à l'hôpital.
Амнезия. Еврейский солдат. Находится в госпитале с войны.
Un soldat juif, ici depuis la guerre.
Вы - парикмахер, который был в госпитале, да?
Vous êtes le barbier! Celui qui était à l'hôpital.
Тебя здесь не было, ты лежал в госпитале без памяти.
Tu étais à l'hôpital, inconscient.
Молодой человек, доктор Бакнан говорит, что вы отлично справляетесь в госпитале.
Le Dr Buchanan m'a dit du bien de vous, à l'hôpital.
Ты не должен жить в госпитале.
Si tu ne vivais pas à l'hôpital...
Но бедная девочка скучает и несчастна когда Питер все время в госпитале...
Mais la pauvre s'ennuie et est malheureuse, avec Peter à l'hôpital...
- С утра я должен быть в госпитале.
- Je travaille, demain matin.
Я о пострадавшей женщине в госпитале которой сообщат, что ее девочка умерла.
D'une femme si gravement blessée qu'on ne peut pas lui dire que sa fille est morte.
Бедняга провёл 18 дней на плоту, 6 дней в госпитале и никогда не имел дома.
18 jours à la dérive, 6 semaines à l'hôpital, seul dans la vie...
Я работаю в госпитале каждый день.
J'ai travaillé tous les jours à l'hôpital.
Тогда, возможно, ты должна прочитать это письмо сейчас. То, которое я нашёл в госпитале, то, которое сказало мне...
Vous devriez lire cette lettre, celle que j'ai trouvée à l'hôpital qui me disait...
- Мама, я весь день на ногах в госпитале и не в настроении спорить.
- Maman, Après une journée d'hôpital, je ne veux pas discuter.
Он работает в военном госпитале.
Infirmier à l'hôpital militaire.
Поэтому началась торговля. Пенициллин воровали из военных госпиталей разводили, чтобы его стало больше... И продавали пациентам.
Un trafic s'est monté... qui consiste à en voler dans les hôpitaux militaires... et à la diluer pour en revendre davantage.
Видите этого человека - его фамилия Харбен, санитар в общевойсковом госпитале.
Cet homme est un nommé Harbin... infirmier à l'hôpital militaire.
Йозеф Харбен, санитар в общевойсковом госпитале. Он работал на Гарри Лайма.
Oui, c'est Joseph Harbin... l'infirmier de l'hôpital militaire... qui était le complice d'Harry Lime.
Моя жена в Бостонском госпитале.
Ma femme est à la maternité de Boston.
- Ну, я был в Бостонском госпитале. - Спасибо.
À la maternité de Boston.
Он в госпитале.
Il se trouve maintenant à l'hôpital de la police.
Когда я лежал в госпитале и видел тебя и Ричи снова и снова,... я чувствовал себя на десять футов выше.
Quand je t'ai revue, avec Richard, je dominais le monde.
И все люди в госпитале тоже.
Comme tous les blessés.
Все в госпитале внесли свою долю. Рейнольдс украл кокос.
Tous les malades ont participé et Reynolds a volé la noix de coco.
Больничный список. В этом госпитале только те, кто должен здесь находиться.
Tous mes malades ont une bonne raison d'être ici.
В госпитале Красного Креста сиделкой, например.
Je fais un apprentissage d'infirmière à l'hôpital de la Croix-Rouge.
3 месяца в госпитале - и все безрезультатно.
Elle est restée 3 mois à Garches, et aucun résultat.
Даже в госпитале не помогли.
Son traitement à Garches a été négatif.
Он летчик, в госпитале лежит.
Un pilote. À l'hôpital.
ќн продал несколько € мсов в госпитале.
Il l'échange contre des ignames à l'hôpital.
я украду немного еды в госпитале сегодн €, и расплачусь с тобой.
J'irai piquer de la bouffe à l'hosto ce soir. Je t'en filerai.
я был в госпитале.
J'étais à l'hôpital.
В госпитале.
- À l'hôpital.
В каком она госпитале?
Quel hôpital?
с моими руками в воде и в результате в госпитале... как многие глупцы, которых я знаю.
Seize heures par jour les mains dans l'eau pour finir à l'hôpital comme tant d'idiots que je connais.
А когда оказался в госпитале, все мои письма оставались без ответа.
Mais de quoi? Et puis, il y a eu l'hôpital. Et mes lettres sans réponse.
Но хуже всего пришлось в госпитале.
C'est à l'hôpital que j'ai le plus souffert.
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
L'apathie qui la paralysait cède devant les longues promenades, Les excursions en bateau, la cuisine et autres distractions.
В госпитале, где я практиковалась, есть дом для старых медсестер. Там они проводят время в ожидании работы. Всегда в униформах.
À l'hôpital, il y a une maison de retraite réservée aux infirmières, celles qui n'ont toujours vécu que pour leur travail.
Ну смотри, когда я окажусь в госпитале, ты сможешь сделать для меня то же самое.
Ecoute, si j'atterris à l'hôpital, vous ferez pareil.
Вам стоило бы заниматься этим в госпитале. - Я знаю, что делаю.
Vous devriez faire ça dans un hôpital.
Джеймс, назовите меня так еще раз и, скорее всего, окажитесь в госпитале.
Redites ça et je vous démolis.
- В госпитале, господин Маэ, в Ницце.
Nous sommes à Nice. - Vous êtes déjà venu à Nice?
Он в госпитале в критическом состоянии.
Il est à l'hôpital dans un état grave.
А потом увидел, что он работал в американском госпитале.
Mais j'ai vu qu'il travaille dans un hôpital américain où il y a beaucoup de drogues.
дворце слева с двумя остроконечными башнями, и Клиническом госпитале, в руинах.
L'homme barbu qui commande se nomme Martinez de Aragon.
Она 2 года работала в госпитале.
Elle a travaillé deux ans dans un hôpital.
Ты был в госпитале?
À l'hôpital?