Государственный Çeviri Fransızca
429 parallel translation
- какой-нибудь государственный секрет? - Я намерена не позволить... раскрыть секрет.
Non, je suis ici pour sauvegarder un secret.
- Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
- Parlez plus fort! - Je n'ai pas nul besoin de vous dire qu'il ne vient pas parler de ses brillants exploits comme soldat mais comme homme d'Etat...
- Мы прервали ваш государственный совет?
- Interrompons-nous un conseil d'Etat? - Non.
В третьих, ты оскорбил важный государственный орган.
Trois, vous venez d'insulter un organe fondamental de l'état.
Вы государственный служащий?
Vous êtes un fonctionnaire de l'Etat, non?
Мой отец там государственный служащий.
Mon père est fonctionnaire du gouvernement.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Voici un centre de contrôle alimentaire du gouvernement assailli et pillé par des éléments subversifs.
Первым делом, утром нужно поднять государственный флаг. Ну ладно, пошли.
les couleurs ici, le 1er mouvement de matin c'est d'envoyer les couleurs Ah, d'accord.
Шигеру Сато, наш председатель. и старейший государственный деятель нашей страны верит, что именно эти В РОЛЯХ что именно эти
Notre président, M. Sato, le vénérable homme politique que vous connaissez, croit sincèrement que former des épouses et des mères dévouées est la base de la réussite de notre pays.
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Si je te disais que ton mari s'est enfui parce qu'on a découvert que des membres de son groupe allaient assassiner des communistes et d'autres membres du gouvernement de manière à prendre le pouvoir, tu serais stupéfaite!
Генерала Раевского ввести в государственный совет сенатором.
[Skipped item nr. 657]
Государственный номер 7246 ГВ 75. Водитель в багажнике!
Conducteur dans malle arrière.
Государственный праздник
aaah, "Fête-Nationale"!
" автра нерабочий день. я объ € вл € ю государственный праздник.
Je déclare demain jour férié.
Государственный департамент США. Выдача паспортов. Время работы с 10.00 до 16.00.
"Département d'Etat des Etats-Unis Service des Passeports"
Но почему мне раньше об этом никто ничего не рассказывал? Это то, о чем Государственный Отдел предпочитает умалчивать... в случае если действия разворачивались на чужой территории.
Ils ne disent rien à la famille quand le combat a lieu là où il n'est pas supposé avoir lieu.
Американский Государственный департамент... любит похвалиться о своих достижениях.
L'Amérique aime manifester son pouvoir.
Государственный департамент... договорился о возвращении ваших товарищей.
Le Département d'État organise le retour de vos camarades.
Государственный банк, филиал Чилим.
C'est Ia banque centrale, l'agence de ChiIIum.
Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений. Государственный департамент ее отклонил.
Le gouvernement hongrois a déposé une protestation contre ce non-lieu, le ministère des Affaires étrangères l'a rejetée.
Государственный траур!
C'est un deuil national.
Думаю, что всякий здравомыслящий человек понял бы, что это просто государственный переворот. Мы бы тогда не задавали вопросы и не нападали бы на Джима Гаррисона.
il serait évident pour tout observateur qu'un coup d'Etat, une révolution de palais, a eu lieu en URSS.
Ведь, когда осуществляется государственный переворот, большой вес имеет тот факт, кто делает вскрытие.
Lors d'un coup d'Etat, il y a une grande différence entre une autopsie pratiquée par des civils et une autopsie pratiquée par des militaires aux ordres.
Я заявляю, что события, имевшие место, 22 ноября 63-го года - государственный переворот.
Je soutiens que ce qui s'est passé le 22 novembre 1963 était un coup d'Etat.
Государственный заказ не получишь, центральный комитет не существует.
Pas question d'un marché public, pas de comité central.
Я должен добыть деньги и купить другой государственный пост.
Il me faut de l'argent pour m'acheter un poste de fonctionnaire.
Много стран предложили помощь, государственный департамент... заявил, что примет её если понадобится.
Toutes les nations offrent leur assistance. L'Etat y aura peut-être recours.
Наши разведданные указывают, что на родной планете тзенкети произошел государственный переворот.
On nous a rapporté qu'il y avait eu un coup d'Etat sur la planète Tzenkethi.
Государственный переворот тзенкети, напряженная обстановка на границах, возможность нападения.
Le coup d'Etat des Tzenkethi, la menace d'une attaque.
Американцы признали жестовый язык как государственный.
Pour les Américains, c'est une langue.
Он близкий друг Хестингса и пытается убедить его сбежать из страны, потому что Ричард готовит государственный переворот, предательство на совете, СОВЕТ который был созван, чтобы назначить дату коронации принца.
Il est l'ami de Hastings et il veut le convaincre de quitter le pays parce qu'il sait que Richard va jouer un mauvais tour et que ça se passera à la réunion du Conseil pour fixer la date du couronnement.
Государственный защитник без проблем отдаст его на милость суда.
L'avocat de l'aide juridique s'en remettra au jugement de la cour.
У него будет защитник, но не государственный. У него есть адвокат?
- ll n'aura pas d'aide juridique.
Верно ли то, господин государственный прокурор, что Вы тогда решили, что Ваш друг не предстанет перед судом ни по какому из этих обвинений?
Silence. N'est-il pas vrai, M. le procureur d'État, que vous avez décidé que votre ami l'archevêque Rushman ne serait pas jugé pour ses crimes?
ћы не можем определить государственный долг без определени € нашего денежного обеспечени €.
On ne peut pas éteindre la dette publique sans extinction de notre offre de monnaie.
Ђѕредупреждение " еодора – узвельта сейчас кажетс € крайне своевременным, поскольку действительным бичом нашего республиканского стро € € вл € етс € невидимое правительство, которое, как гигантский осьминог, простирает свои скользкие щупальца на города, государство и всю странуЕ ќно захватывает своими мощными присосками наши исполнительные и законодательные органы, школы, суды, газеты и любой государственный орган, созданный дл € защиты общественного благаЕ ƒабы избежать беспочвенных обобщений, достаточно сказать, что во главе этого спрута наход € тс € мощные банковские дома, обычно упоминаемые как международные банкиры. ∆ алка € горстка международных банкиров практически вертит правительством — Ўј во им € собственных эгоистических интересов.
L'avertissement de Theodore Roosevelt a bien l'actualité aujourd'hui, car la menace réelle de notre république est le gouvernement invisible qui comme une pieuvre géante s'étend sur toute sa longueur visqueuse ville, l'état et la nation... Il saisit dans ses tentacules longs et puissants de nos dirigeants, nos organismes législatifs, nos écoles, nos tribunaux, nos journaux, et tous les organismes créés pour la protection du public.... De s'écarter de simples généralisations, permettez-moi de dire que, à la tête de ce poulpe sont les intérêts de Rockefeller-Standard Oil et un petit groupe de maisons de banque puissant généralement appelé les banquiers internationaux.
ѕосле этого был готов плацдарм дл € еще одной великой войны. " акой войны, котора € бы раздула государственный долг ее участников до размеров, несравнимых с долгом, оставленным ѕервой ћировой.
Maintenant, la scène était prête pour une guerre très gros, celle qui serait la mort s'accumulent au-delà de celle de la Première Guerre mondiale.
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Étant fonctionnaire, j'estime que l'ordre doit régner.
В противном случае вы просидите в Сибил Брэнд недели три пока до вас не доберётся государственный защитник.
Sinon, vous passerez trois semaines au trou avant qu'on s'occupe de vous.
- Это государственный агент.
- Agent du gouvernement.
Мы только что узнали, что Государственный Департамент... организовал особую албанскую группу в Оперативном Центре.
Nous apprenons que le Département d'Etat... a détaché un groupe chargé des affaires albanaises... au Centre Opérationnel.
Из-за уступок на встрече восьмёрки государственный департамент заклинило.
Le Département d'État est furax. Il a merdé au G8.
Работает на государственный департамент с 95.
Prêté par le Département d'Etat depuis 95.
Государственный советник в нашей школе... задал вопрос, что бы ты делал, если бы получил миллион долларов... чтобы не надо было работать... и как именно ты ответил на этот вопрос, такой, подразумевалось, и будет твоя карьера
Au lycée, le conseiller d'orientation nous demandait ce qu'on ferait avec 1 million. Ta réponse était censée correspondre à ta carrière.
Все эти налоги : городской, государственный, соц. страхование.
Y'a plein d'impôts : pour l'Etat, pour la ville, pour la santé.
Калифорнийский университет, Колорадский государственный...
Université de Californie du Sud, Colorado State,
- Сегодня государственный прием.
- Il y a un dîner officiel.
Государственный человек.
Homme du gouvernement.
Это чистой воды государственный переворот во главе с Линдоном Джонсоном.
Un coup d'Etat, avec Johnson qui attend en coulisses.
Государственный колледж Банкер Хилл
La confiance.
А : государственный винный магазин.
le marchand de vins de l'Etat.