Град Çeviri Fransızca
118 parallel translation
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Pour quoi faire? Si je jette du gravier contre sa fenêtre, il pensera qu'il grêle et viendra la fermer.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
À travers la neige ou la grêle, à travers le blizzard ou les tornades, à travers le vent et la pluie, par-dessus les montagnes et les plaines, se jouant des éclairs et du tonnerre, toujours confiant, toujours dévoué, rien ne l'arrête. Il franchit tous les obstacles.
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
N'est-ce pas courageux d'être un roi et de chevaucher triomphalement à travers Persépolis!
Ударов град ;
Les coups vont et viennent!
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
Courrier après courrier apportait tes louanges dans la défense de son royaume.
Что это за звук? На улице град пошёл?
C'est le tonnerre?
Дайте мне свое благословение, отпустите в Киев-град.
Donnez-moi votre bénédiction, laissez-moi partir.
Жрать да пить во дворце есть кому, а наедет тугарин, заступиться за Киев-град будет некому.
Mais quand l'ennemi sera là il n'y aura personne pour le défendre. Tant que les Tougars sont loin, ils ont du courage.
Не сгубили поганые красен Киев-град!
L'envahisseur mécréant n'a rien pu contre la sainte cité de Kiev.
В полукилометре полетит картечь - металлический град.
À 500 m, ce sera les mitrailles, des morceaux de metal.
В Севилье град крупнее, грят.
"In imbrin inopportin à chaquin " est commin dans les plaines d'Espagne. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun à chacun est commun dans les plaines d'Espagne."
"В Севилье град крупнее, говорят". Пятьдесят раз.
"Un embrun inopportun à chacun est commun dans les plaines d'Espagne."
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun à chacun " est commun dans les plaines d'Espagne. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun à chacun... " est commun dans les plaines d'Espagne. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun pour chacun est commun dans les plaines d'Espagne."
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
Sans vous "L'embrun en Espagne La pluie dans la campagne " Persévéreront...
Выпал град.
De la grêle!
Заморозки и град летом. Можешь себе представить? !
En été, tu te rends compte!
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся трава зеленая сгорела.
"Le 1er ange sonna de la trompette " et il y eut de la grêle et du feu, " et le tiers des arbres fut brûlé,
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой.
Il venait à toute heure, m'interrogeait sur les orques et parfois, sur moi-même,
Мы перестали быть настороже, мы поверили в наших союзников, поверили власть имущим прежних дней, которые сейчас - когда град прошёл - вылезли из подвалов, из своих вилл, из церквей, из монастырей.
On a cessé d'être sur ses gardes, on a cru les Alliés, on a cru les puissants d'avant qui à présent - passée la grêle - se coulaient hors des caves, des villas, des paroisses, des couvents.
Начался град из печенек с кошками, мартышками, кенгуру - прямо Ноев ковчег!
Il en pleuvait de partout, pire que dans l'arche de Noé.
Эй, ребята, берегите макушки! Град из дуралеев!
Hé compagnons, protégez vos têtes, il pleut des freluquets!
ј почему бы не сделать нас ответственными за град, землетр € сени € и коклюш?
Vous n'êtes juste pas responsables des tremblements de terre, la grêle et la coqueluche!
... пусть выпадет град величиной с дыню, пожалуйста. Если ты, конечно, справедливый Бог. Нет!
Envoyez-moi de la grêle de la taille d'un melon, si vous êtes juste et bon.
ƒым, свинцовый град, людские стоны.
De la fumée... des coups de feu, des gens qui hurlaient.
О, теперь пошел град!
De la grêle!
Град. У нас град.
De la grêle, on a de la grêle!
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Nous allons remplacer "Pluie d'obus" et "pansements cicatrisants" par "rang de perles"
Может дождь и град их не остановят. Но посмотрим, что они сделают с этими кирпичами.
Le mauvais temps ne les arrête peut-être pas, mais ils ne passeront jamais ces briques!
- Нашлю я гром небесный, Нашлю огонь и град.
J'envoie le tonnerre des cieux J'envoie une pluie de feu
Я жгучий град нашлю. На все поля и города.
J'étais chez moi Tous ces ravages
А выглядит она так, будто может вызвать град.
Avec elle, ça va tourner au verglas.
В Альбукерке выпало рекордное количество осадков, в Вирджинии выпал град размером с мячики для гольфа... и три главные реки вышли из берегов.
Précipitations record à Albuquerque, grêlons dans le Panhandle et trois fleuves sont en crue.
Пусть идет град, Пусть будет гроза,
Qu'il grele ou qu'il tonne
Выезжающие с прибрежной равнины колонны со снабжением отчаянно пытаются прорватыся сквозы град атак со стороны арабов.
Quittant la plaine côtière, les convois de marchandises tentent désespérément d'échapper au danger des constantes attaques arabes.
Град пулы выдал положение египтян, но солдат так и остался в машине и погиб.
Une grêle de balles révèle les positions égyptiennes. Mais laisse pour mort le jeune soldat dans sa jeep.
Ни Клеопатра, ни буря, ни град, ни саранча, но я теперь твой худший здесь, в Египте... кошмар!
.. ni la grêle, ni les sauterelles,.. .. mais moi, maintenant, ton pire cauchemar ici, en Egypte!
Град...
La grêle...
Тут выпал град величиной с мячик для гольфа.
Il tombe des grêlons comme des balles de golf ici.
Град, торнадо, все сходится.
La grêle, les tornades, tout concorde.
А если Мун-Град?
Ou Howard Corps de Pierre?
Невиданный град, нашествие саранчи, смерть первенцев. [см. Исход, 10 бедствий Египетских, гл.7-12.]
La grêle, les sauterelles, la mort des premiers-nés.
"Первый Ангел вострубил, " и сделались град и огонь, смешанные с кровью, " и пали на землю,
Le premier ange souffla et s'en suivit grêle et feu mêlés de sang qui furent jetés sur la terre et le tiers des arbres fut brûlé et toute l'herbe verte fut brûlée.
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" N'évoquez pas le ciel et les étoiles
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Si vous m'aimez, Prouvez-le
Нет, пусть выпадет град. Хоть бы выпал град.
Non, pourvu qu'il grêle!
Вот и град.
Voilà la grêle!
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
Une grande porte s'ouvrira sur une nouvelle cité d'un blanc éblouissant.
Только посмотри на этот град в Буффало.
Comment vous pouvez regarder ça?
градусов по цельсию 50
градусов 1179
градус 34
градусов ниже нуля 21
градусов цельсия 38
градуса 199
градусов тепла 18
градусах 44
градусов по фаренгейту 20
градусов влево 17
градусов 1179
градус 34
градусов ниже нуля 21
градусов цельсия 38
градуса 199
градусов тепла 18
градусах 44
градусов по фаренгейту 20
градусов влево 17