Графин Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Это не женщина, а какой-то графин.
C'est pas une femme c'est une carafe. Ce qu'elle a comme bouchons de rechange.
Графин коньяка, если ты платишь.
Cognac pour tous, si tu paies. Tu m'as appelé pour ça?
Добавьте графин холодной воды.
Je vous adore. Ajoutez une carafe d'eau fraiche.
Переходим к лоту 104, оловянный графин.
Nous allons passer au lot 104, le pichet en étain.
Я только говорю, прежде чем начнешь называть меня Эбенизер Бартлет, помни у меня есть действительно красивый графин из стекла, который мне подарили потому что, знаешь, я правда хороший парень.
Avant de me traiter d'Ebenezer Bartlet, rappelez-vous... on m'a offert ce beau pichet parce que je suis un gentil.
Я разбил стубеновский стекляный графин в Овальном кабинете.
J'ai cassé le pichet en cristal de Steuben.
- Я действительно извиняюсь за графин.
- Je suis désolé pour le pichet.
Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью здесь с Вами?
On ne me sert pas. Je suis seul. Puis-je dire que je bois avec vous?
Светит солнце на графин,
Le soleil donne sur la carafe
Полагаю, что это Роза разбила мамин хрустальный графин?
Je suppose que c'est Rose qui a cassé la carafe en cristal de ma mère?
Лимонад, как раз вот только сдедада, целый графин.
Limonade, qui vient d'un pichet.
Я только что осушила графин с мартини Я не верю в это
Je me suis enfilé un pichet de Martinis, et même moi j'y crois pas.
Они даже едят и пьют, соблюдая манеры ; соблюдая манеры, берут со стола графин.
Ils sont maniérés, qu'ils mangent, boivent ou tiennent une carafe.
" конечно же, есть еще графин €.
Mais il y a aussi la comtesse.
√ хкм " аписывайте всех посетителей, все заметки об авторстве, все контакты с церковью, все, что говорит графин €.
Je veux savoir qui il reçoit, si on parle de droits d'auteur... ses contacts avec l'Église, tout ce que dit la Comtesse.
— п- - — пасибо, графин €.
Merci, comtesse.
ћне непри € тно это говорить, но графин € становитс € все опасней с каждым днем.
La comtesse est de plus en plus dangereuse.
— о всем уважением, но графин € слишком заинтересована в доходе от ваших работ.
Avec tout mon respect... la comtesse est trop intéressée par le profit.
- Ќет. - ѕожалуйста, графин €.
- Calmez-vous.
– ≈ ѕќ – " ≈ – : Ёто графин €.
C'est la comtesse!
я не уверен, что сейчас подход € щее врем €, графин €.
- Ce n'est pas le bon moment!
- Ќет, графин €. Ќе беспокойтесь.
Non, comtesse, ne vous inquiétez pas.
Графин для вина, который нам подарил мой дядя на свадьбу.
Cette carafe à vin, cadeau de mariage de mon oncle.
В лимузине стоит хрустальный графин звезды, принесешь его ко мне в гримерку?
Il y a une bouteille de scotch dans la limousine. Tu l'apportes dans ma loge?
Кто использовал моё оборудование как графин?
Qui a utilisé mon équipent comme un présentoir à bouteille?
И каким-то образом в моем кабинете появился графин с вином.
Une carafe de vin de communion a été oubliée dans mon bureau.
У вас ведь есть графин?
Par chance, vous n'auriez pas un décanteur?
Графин?
Une carafe?
Смотрите, позади Карпа графин виски.
Regardez la carafe de scotch derrière Karp.
Зацените графин теперь.
Regardez la carafe maintenant.
Дело шло к неминуемому разоблачению, так что он задержался в конторе, принял графин виски и вышиб себе мозги.
Il était sur le point d'être découvert, il est donc resté au bureau, avec une carafe de whisky, et il s'est fait sauter la cervelle.
Что графин поставили на стол, будто бы он напился для храбрости.
Qu'il a été placé là pour donner l'illusion d'une désinhibition.
Наполовину выпитый графин виски.
Une demi carafe de whisky
Очко в пользу Мордекай, ибо я наполнил графин паленым немыслимо мерзостным портвейном.
Un point pour Mortdecai. Car je l'avais rempli avec un porto périmé vraiment immonde.
Однажды я разбила хрустальный графин в доме приемной семьи, а сейчас стаканы, и... Они отправили тебя назад из-за этого?
J'ai cassé une carafe en cristal une fois chez ma famille d'accueil, et maintenant le verre, et... ils t'ont renvoyé pour ça?
Тогда я заберу дело и подарю тебе графин или другую муть.
Et bien je reprendrais ce dossier et t'offrirais un décanteur ou n'importe quelle merde.
Ничего не есть, но... Я нашла пустой графин из-под 50-летнего виски... Весь в его шерсти.
Il veut pas manger, mais j'ai trouvé une carafe de Macallan vieux de 50 ans pleine de poils.
Не могли бы вы раздобыть мне графин с водой и полотенце?
Non. Passez-moi un pichet d'eau et une serviette.
Я приготовлю графин маргариты.
Je vais faire un pichet de margaritas.
А то этот е * учий Графин будет постоянно сюда залетать!
- Bien sûr.
Я схожу возьму графин.
- Tout va bien, merci.
Ѕыло бы лучше, графин €, € думаю, если вы подождете... я хочу видеть мужа. — јЎј : ќна идет сюда.
Elle vient ici.
Дэвил, принеси нам графин и два стакана.
- Va plutôt chercher à boire.
Ты не успеешь схватить ни ручку, ни нож, ни графин.
LOGICIEL PRÉDICTIF DE COMBAT