Грохот Çeviri Fransızca
157 parallel translation
глубокой ночью Грохот вулкана вырывает людей из объятий сна и вновь повергает их в ужас
Soudain, au coeur de la nuit le grondement du volcan arrache les dormeurs au sommeil les plongeant dans la terreur.
Мы со Сью Эллен позвонили в полицию сразу же как услышали грохот.
Nous avons appelé la police, en entendant ce vacarme!
А потом это началось... Раздался сильный грохот.
Soudain Nous avons entendu un bruit très étrange.
Стол плохо уравновешен... ( грохот )
Cette table qui est mal équilibrée... Fracas.
А потом этот ужасный грохот.
Et puis il y a eu cet affreux "boum".
Что там за грохот?
Que se passe-t-il?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Le hurlement soudain, le geste de la femme, le froissement des corps, et les cris effrayés de la foule sur la jetée.
Осторожно! ( РАЗДАЕТСЯ ГРОХОТ )
Oh, mon Dieu!
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.]
Pendant le roulement de tambour, Grey et Perkins arrivent. GREY :
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Остановитесь!
Halte!
Но когда Вы услышите грохот огромного Барабана... Это и будет Ночь.
Quand tu entendra les battements d'un coeur immense, il fera nuit.
Этот грохот!
Ce vacarme!
Надоел мне грохот поезда.
Le bruit du train m'agace.
Вчера вы дали показания, что в ночь вторника, 8-го ноября Вы слышали грохот.
Dans la nuit du mardi 8 novembre, vous avez entendu un bruit de chute.
- Надеюсь, грохот вам не мешает?
Ce vacarme ne vous dérange pas? Mais non.
- Что это за грохот?
- C'est quoi ces boums?
В городе грохот стрельбы, новости все хуже.
Les coups de feu résonnaient dans les rues. Les nouvelles étaient de plus en plus mauvaises.
Что за грохот!
Impossible de dormir!
ОТ ЭТИХ МОТОЦИКЛОВ грохот И ПЫЛЬ.
ces motos font du fracas et de la poussière.
Тебе от меня не спрятаться! ГРОХОТ ИЗ СОСЕДНЕЙ КОМНАТЫ
Ne te cache pas!
Когда листаешь эти страницы, слышен тихий плеск волн и грохот штормов,
En tournant les pages, on voit des ondulations et des tourmentes.
я был в лесу и услышал жуткий грохот.
J'étais dans les bois... j'ai entendu un fracas épouvantable.
Как дела? Что это был за грохот?
Eh bien, euh... quel était ce coup tout à l'heure?
Грохот ужасный.
C'est assourdissant.
В Базовом Лагере несколько раз в день... ты слышишь грохот лавин.
Plusieurs fois par jour, au camp, on entend le grondement des avalanches.
- Потом мы услышали грохот.
- Oui, puis il y a eu un bruit.
Отсюда идет такой грохот, что я решил, наконец, сам все проверить.
J'ai entendu des coups. Je viens aux nouvelles.
Я внимательно изучил вашу карту креплёных вин и выбрал "Восторг бродяги", 71-ого года "Дворец сброда", 57-ого и "Грохот Шевитца" 66-ого.
J'ai lu attentivement votre carte des vins. Vous me donnerez un côte de Mars 71... un Château Partay 77 et un Mouton Chevitz 66.
ГРОХОТ - Руки вверх!
Attention!
Что за грохот?
C'est quoi ce boucan?
Грохот от нее на всю округу.
C'est trop bruyant, ça dérange tout le voisinage. Ta mère le déteste.
Разве нельзя никак приглушить этот грохот?
Alors, pourriez-vous faire cesser ce vacarme?
Вечно этот грохот и суета!
Faut toujours que ce soit violent et bruyant.
Ты не слышишь грохот колокольчиков?
Entends-tu le sonneur crier?
- Ты слышал этот грохот?
- Tu entends ce crépitement?
И я услышала грохот. И всё.
Et j'ai entendu un choc, c'est tout.
Сладкий запах пороха, оглушающий грохот оружейных выстрелов.
Les "booms" assourdissants des tirs de fusil à pompe!
Бог ты мой! Парни, какого чёрта? Вы что, не слышали этот грохот?
Putain qu'est ce que c'est que ce bordel
- Мы услышали жуткий грохот.
On a entendu un vacarme...
Я пошёл наверх принять ванну. Я услышал грохот, примчался сюда и увидел её на полу без сознания.
Je suis allé prendre un bain, j'ai entendu un bruit... je suis revenu en courant et elle était là, sans connaissance.
Похоже на скрежет, на грохот.
Des bruits de chocs. Là!
И вот мы сидим там, на берегу, и вдруг слышим грохот двигателей.
Alors que nous étions assis sur la plage, nous avons entendu cet immense rugissement.
На самом деле, просто какой-то грохот.
C'est juste du bruit.
Началась стрельба! Грохот! Крик!
On entend des coups de feu, des coups, des cris.
Ты отправляешься на джазовый утренник В наказание за этот грохот, что ты тут разводишь!
Tu vas aller à un brunch jazzy comme punition pour le vacarme que tu fais.
Но пока мы бежали раздался очень сильный грохот.
Mais nous avons commencé à courir, Et il y a eu ce bruit très sourd.
Эта борьба, известна под названием "грохот в джунглях".
C'est un combat connu sous le nom de "grabuge dans la jungle"
Не знаю, свидетели говорят, что слышали грохот на крыше.
Vraiment? L'autre a été tiré par la cheminée?
- А-а-а-а-а-а... * [Грохот от падения]
Vent violent à 20 000 pieds, et givre à 18 000.
[Грохот] Стой, стрелять буду!
Arrêtez ou je tire!
Майк был на первом этаже, украшал елку. Я услышала грохот на крыше...
Ma fille et moi étions couchées.