Грустный Çeviri Fransızca
462 parallel translation
Только кто-то чокнутый и грустный мог сделать такое.
Il faut être fou et triste pour faire ça.
Такой грустный.
Il est triste.
Ты из-за этого такой грустный? Нет.
T'es triste pour ça?
Наш самый грустный случай.
Notre cas le plus triste.
Почему такой грустный, Эддисон?
Pourquoi vous tenir à l'écart?
Он такой грустный.
Il a l'air si triste.
- Конец грустный.
- La fin...
Почему ты такой грустный? Потому что.
Pourquoi vous êtes triste?
Почему ты такой грустный?
Pourquoi tu es triste?
У вас грустный вид.
Vous avez l'air triste.
Не грустный, а усталый.
Non, pas triste. Fatigue.
Ты что такой грустный?
Qu'est-ce qui te rend si triste?
У тебя грустный вид.
Tu es triste? - Non.
Почему ты такой грустный?
Madame a des ennuis?
Ты что-то грустный, Идзо.
Ça n'a pas l'air d'aller.
Почему ты грустный?
Pourquoi es-tu triste?
Ах, что за грустный день для всех нас.
C'est un bien triste jour pour nous tous.
Однажды я его спросил, почему он такой грустный.
Un jour je lui demande, pourquoi il est si triste.
Он такой грустный и неподвижный.
" il est triste et il ne bouge pas.
У него грустный вид.
Vous avez vu comme il a l'air mélancolique?
А отец стоял в стороне, грустный и молчаливый.
Son père se tenait à l'écart, peiné et silencieux.
Очень грустный взгляд.
On sent bien la tristesse dans le regard, hein?
Ой-ой-ой, Грустный ты, мой малыш!
Oooh, mon tout petit bébé
Нет, просто фильм грустный.
Non, le film est triste.
Брэнтли, почему ты такой грустный?
- Pourquoi as-tu l'air si triste?
И грустный.
Il a l'air triste.
Он грустный. Шуберт.
Celui qui est triste.
И не используйте выражение "очень грустный". Говорите... Ну-ка, мистер Оверстрит.
Et n'utilisez pas "très triste", dites plutôt, M. Overstreet?
- Но я совсем не грустный человек.
- Je ne suis pas quelqu'un de triste.
Да что ты такой грустный, Маэ-тян?
Arrête de t'apitoyer sur ton sort, c'est la fête ce soir!
Если уж на то пошло, то я грустный и с заботами.
Plutôt du genre boute-hors-train.
Сегодня... я не злой, я грустный...
Ce soir... je suis plus triste qu'énervé.
- Ты тоже грустный? - Да.
Toi aussi, t'es triste?
- Нет, я в смысле, грустный.
- Je veux dire qu'il est déprimé.
Типа сперва, всё странно, ты грустный, вся херня.
Au début, c'est bizarre, c'est l'horreur
Скутер вечно был дико грустный.
Enfin, Scooter était si triste tout le temps
Ты какой-то грустный.
Vous semblez abattu.
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
Allons, de tout cela, discuter alentours. Certains seront punis, et d'autres pardonnés.
Почему ты такой грустный?
Pourquoi tu as l'air si sombre?
( Пародия на тему из "Mister Rogers'Neighborhood" ) "Кто самый грустный в этой комнате?"
Qui est l'homme le plus amer, dans ce salon?
( Пародия на тему из "Mister Rogers'Neighborhood" ) "Самый грустный в этой комнате?"
Le plus amer, dans ce salon?
Сейчас ты грустный и скорченный.
Là, tu me donnes la chair de poule.
Я не грустный.
Rien à dire de triste...
Что не так? Почему вы так грустны?
Mais, qu'est-ce qui ne va pas?
Вы грустны?
Mais je vous vois si abattu.
Значит, я - грустный придурок.
Eh bien, je suis un imbécile triste.
Вы так грустны...
Triste...
Вид полей родных, лесов грустный взор не веселил, одинок я в жизни был.
Je t'ai enfin retrouvé.
Одни счастливые, другие грустны...
Joyeuses et tristes...
Одни из них счастливые, другие грустны. Ожидая увидеть, услышит ли нас судьба.
Joyeuses er tristes... attendant de voir où le destin nous mènera.
Глянь, ты такой грустный.
Tu as l'air tout triste.