Грязью Çeviri Fransızca
452 parallel translation
... ходить босиком и рисовать грязью.
montez un gros poney. Marchez pieds nus et faites des batailles de boue.
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног.
Messire Walter Raleigh, qui étend son manteau dans la boue afin que la reine Elisabeth puisse marcher au sec.
Неправильное лечение! Нужно лечить грязью.
Vous ne comprenez rien.
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Oui, Bill avait raison : pour que tu étales nos noms dans ton journal, en journaliste sans scrupules.
Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её.
Elle voulait s'éloigner de vous... mais vous l'avez embrigadée.
Мое имя смешают с грязью.
Il a dit que mon nom serait éclaboussé.
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
C'est un fléau véritable, aussi contagieux que le choléra, avec pour symptômes :
Его песенка была спета, когда он смешал имя девушки с грязью.
Salir le nom de cette fille a été son arrêt de mort.
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
Vous voyez, quand j'ai vu comment est vraiment votre siècle... la maladie et la saleté et la cruauté...
На самом деле, они поливают тебя грязью.
En réalité, ils vous débinent.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
Je ne sais pas trop comment dire ça, mais si on s'enlise dans une autre flaque de boue en Arizona...
- У тебя что, уши грязью заросли?
Tu laves tes oreilles?
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
S'il descendait dans une mine lors d'une catastrophe, il se salirait bien la figure!
Мистер президент. Вы позволите этому грязному Комми поливать вас грязью?
M. le Président, vous allez laisser ce Coco à la noix nous vomir dessus?
- Точно Ну, тогда лучше, Вымазать его грязью
Oui, eh bien, tu fevais mieux de mettve de la boue dessus.
Вымазаться грязью!
Mets de la boue dessus!
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное. Я отправила его бежевое пальто в чистку. Оно было все обрызгано грязью.
Sandro n'a pas vraiment le choix de porter le noir, j'ai envoyé le beige chez le teinturier, il était couvert de boue.
И обвиняемому принадлежит точно такое же пальто, которое было сдано в чистку, поскольку было забрызгано грязью.
Et bien l'accusé possède justement un imperméable de cette couleur... qui s'est d'ailleurs empressé de faire nettoyer parce qu'il était tâché de boue.
А теперь мы подходим к забрызганному грязью пальто.
... Nous en arrivons maintenant à cette fameuse tâche.
Но если ты переступишь черту, то клянусь, я смешаю тебя с грязью.
Je vous saque, si vous faites une de vos conneries.
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
C'est un sale maître chanteur, un...
И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
Si elle ne le peut pas, qu'elle ait la décence de me réhabiliter publiquement, comme elle m'a calomnié.
Один сенатор только что выступал с речью, где смешивал нас с грязью 57 раз за 20 минут.
Un sénateur nous a calomniés 57 fois en 20 minutes.
Она себе замазывает волосы грязью, потому что они у неё седые.
Elle se met un truc dans les cheveux parce que normalement, ils sont gris.
И он начал борьбу с грязью, развратом дерьмом, собаками, мразью, срамом.
L'homme qui se dresse contre la racaille... le cul, les chiens, la crasse, la merde.
Если мокнем под дождем и боремся с грязью - всё для солнечного будущего.
Si on se mouiller sous la pluie et de la lutte avec la saleté - c'est tout pour un avenir radieux.
Если откажется, смешайте его с грязью перед всей деревней.
S'il refuse, vous l'embrenez devant le pays.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Aussi longtemps que vous serez capables de rester en violent désaccord et de vous alpaguer mutuellement dans la presse populaire, et aussi longtemps que vous saurez garder d'habiles porte-parole, c'est le bon filon garanti à vie.
До ранения Джонни был на пике славы. После начал поливать грязью всех знакомых.
Avant son accident, Johnny faisait une belle carrière.
Когда они возносили Сесилию Газду обливали грязью твою режиссуру "Риголетто" тогда ты был очень огорчен, но не сейчас.
L'autre fois, quand ils ont loué Cecilia Gasdia et anéanti ta mise en scène de "Rigoletto"... tu étais furieux mais pas cette fois-ci.
Харди - козел. Он обращается с ней как с грязью, он не уважает её.
Il la trompe, il la traite mal, il ne la respecte pas...
Но чем мы за нее заплатим? Грязью?
On l'achète avec quoi?
Испачкать грязью мои "Джорданы".. Чёрт!
On déconne pas avec mes Jordan.
Прекрати, не могу слышать, как моих друзей поливают грязью.
Ferme-la. J'aime pas que mes amis démolissent mes amis.
Обмажься грязью.
Et un petit peu de boue.
Заляпан грязью по окна.
De la boue jusqu'aux vitres.
Ты жил, покрытый грязью, в тряпье, на тебе часто бывало то, что ты только что ел, но в душе ты был чистым и светлым человеком.
J'espère que ta dernière volonté sera exécutée et que tes cendres aboutiront dans la mer. Bonne chance.
Ты уверен? – Он старее полностью покрыт грязью, без свистка. Но думаю это он.
Il a vieilli, il est couvert de crasse, il n'a plus de sifflet, mais c'est lui.
сынишка обрызгал меня грязью,... мы с ним немножко поиграли.
Mon fils m'a éclaboussé ce matin. On faisait un petit match de boxe.
- А ты хорошо пахнешь печеньем. И грязью. Можно я пойду с тобой?
Tu sens les biscuits... et la terre.
Выпадают волосы и мочишься грязью!
On perd ses cheveux et on pissoie de la boue!
Топливный бак забило грязью по самое не хочу.
Le réservoir d'essence est crade.
Что он смешал с грязью мое имя. И я требую мести в личной битве.
Il a souillé mon nom et je demande réparation sous forme de duel.
Грязью обмазывать не будете?
Vous ne me couvrirez pas de boue?
Когда ты постареешь и отупеешь, люди будут обращаться с тобой, как с грязью, плевать на тебя, и с нетерпением ждать, пока ты сдохнешь! Ладно, забудем об этом.
Et toi Ella, t'en penses quoi de voir débarquer au lycée une bande de salopards de négros?
Все заляпано грязью!
Couverts de boue!
Все забрызгать грязью.
Tout éclabousser.
Спасибо, что ты и меня смешал с его грязью.
Merci de me donner un rôle dans ce conte.
Он всё время обливает грязью полицейских.
Ce mec vit pour baiser les flics.
Мы должны сидеть и слушать, как поливают грязью нашу природу!
mais de les guérir.