Гуляй Çeviri Fransızca
164 parallel translation
Продолжай. Гуляйте.
- Allez, marche.
- Разворачивайся и гуляй обратно.
- T'as juste le droit de rentrer.
Гуляйте дальше, только не кричите так.
Continuez votre balade.
Спокойной ночи и не гуляй долго.
Et ne te couche pas trop tard.
Прочтёте лекцию на тему "не гуляй допоздна"?
Allez-vous me sermonner pour que je la raccompagne tôt?
Гуляй с кем хочешь и где хочешь, но я буду тебя отвозить, а потом забирать и привозить домой. Ясно?
Va où ça te chante et avec qui tu veux mais je te ramènerai chez lui.
- Иди гуляй, давай, давай... ( собаке )
- Allez, va-t'en.
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
C'est tout naturel. L'été, la douceur de vivre... les poissons batifolent et le coton est haut...
Я разговариваю с Кейт, а ты гуляй.
Je parle à Kate.
Гуляйте отсюда!
Je vous ai interdit d'entrer.
Гуляй, пляши кому не лень!
Sautez, dansez! C'est la fête!
Гуляй.
Tire-toi!
Гуляй, коп!
Tire-toi, poulet!
Я вот не пойму : вокруг огромный пустырь, гуляй - не хочу, а вы зачем-то в ров полезли!
Vous avez tout le terrain communal pour vous balader - - Et vous atterrissez là-dedans...
- Гуляй-ка отсюда, а?
- Allez, du balai.
На всё про всё у тебя 36 часов, так что ты там среди ромашек не гуляй, окей?
Tu as 36 heures pour foncer et revenir. Ne traîne pas!
Гуляй.
Marche!
Гуляй, как собака.
Marche comme une chienne!
Иди гуляй, ворюга.
Du vent filouteur.
гуляй. Тор хочет только мужчин...
Thor ne veux que des hommes pour...
Сегодня никаких компаньонов. Гуляй!
Pas de Trois Stooges ce soir.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня. Ничего не делай.
On se promène, on regarde le paysage, on fait la sieste, on ne fait rien.
- Гуляй к черту!
- Allez vous faire voir.
Лио, сиди дома, не гуляй.
Ne bouge pas.
Далеко не гуляйте.
Ne va pas trop loin.
Гуляй, придурок.
Casse-toi, guignol. On se barre.
Ага, или "Гуляй, отсос".
Ou bien "Dégage, nullos".
Очень, очень хорошо. Просто гуляй по дому.
Il fait chaud, promène-toi.
- Так гуляй с ней.
- C'est une baleine!
Гуляй, пока есть время.
En sortir, avant qu'il ne soit trop tard.
Гуляй, развлекайся.
Va t'amuser.
- Иди гуляй. Здрасте.
- Allez faire un tour.
- Почаще гуляй.
- Tu devrais sortir.
Тогда гуляй вниз по горе, а мы потом тебя подберём.
Tu descendras une colline et on viendra te chercher.
- Вы новенький? - Гуляй отсюда, парень.
Continuez votre balade.
Гуляй, народ!
Continuez à vous amuser.
Во дворе не гуляй.
Ne va pas dans le jardin.
Бери и гуляй. - Бери сахар и уходи.
Cette meuf, c'est des emmerdes.
Не вини меня, тогда я жил по формуле : пьяный парень - гуляй напропалую.
Je te comprends, j'avais une telle silhouette... une pub ambulante pour de la vodka.
Не гуляйте по дому без трусов и когда вы трахаетесь, делайте это потише.
Déambule pas sans ton pantalon et quand tu baises, fais-le en silence.
Не гуляй допоздна.
OK... ciao.
В следующий раз, не гуляйте допоздна.
La prochaine fois, ne traînez pas si tard.
- Хорошо. Гуляй.
C'est bon, allez-y.
Дастин, иди гуляй.
Laisse tomber, Justin.
Спасибо за совет. Теперь - гуляй.
Merci du conseil.
Иди, гуляй!
Allez, file.
Гуляй, да дурака не валяй, шпана!
Achète-toi une vie, Voyou!
Гуляйте.
Dégagez!
Гуляй, Джоуи.
Dégage, Joey!
- Гуляй.
Viens, ma chérie.
Гуляй, Вася.
- C'est ça!