Гуманоиды Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Гуманоиды.
Des humains.
Капелляне не люди, Джим. Они гуманоиды.
Les Capellans ne sont pas humains.
Это гуманоиды, разумные люди.
Ce sont des humanoïdes, intelligents.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Des humanoïdes qui vivent pour servir une machine.
Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Les humains ne constituent qu'un petit pourcentage des formes de vie.
- Очень хороший вопрос. - Они гуманоиды.
- Selon nos relevés, ils sont humains.
Экосианцы - гуманоиды. Архитектура сходная с земной.
Les Ekosiens sont des humanoïdes, d'où la ressemblance architecturale.
Примитивные гуманоиды через неравные интервалы.
Présence sporadique d'humanoïdes.
Большинство гуманоиды.
Humanoïdes, sans aucun doute. Grande taille.
Гуманоиды, большие.
Humanoïdes. Grands.
Это гуманоиды.
- Humanoïdes.
Возможно это гуманоиды, сэр.
- Peut-être des humanoïdes.
Гуманоиды? Проверить можете?
- Pouvez-vous confirmer?
Когда гуманоиды плачут, их эпидермис возле глаз заметно набухает.
Lorsqu'un humanoïde pleure, l'épiderme gonfle très nettement.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Franchement, à mon humble avis, vous, les humanoïdes, consacrez trop de temps à vos rituels de procréation.
Гуманоиды используют лишь малую часть своего мозга.
Un humanoïde n'utilise qu'une petite part de son cerveau.
Я очарован тем, как гуманоиды озабочены едой.
La passion des humanoïdes pour la nourriture me fascine.
- И это здесь единственные гуманоиды.
- Les seuls habitants de cette planète.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Je ne vois pas pourquoi vous m'avez raconté cette histoire, sauf pour me montrer l'intérêt futile qu'ont les humanoïdes pour les histoires romantiques.
Я не такой, как все эти гуманоиды.
Je ne suis pas comme les autres humanoïdes.
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Vous n'êtes pas comme eux non plus, mais ils vous ont transformé.
Некоторые гуманоиды кремируют своих мертвых, другие помещают их в ледяные глыбы.
Certains incinèrent leurs morts, d'autres les congèlent.
Эх вы, гуманоиды.
Vous les humanoïdes.
Э-эй! Мы гуманоиды.
On est des humanoïdes.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Moi, je n'avais pas compris quel plaisir vous, les humanoïdes, vous éprouviez à manger, à boire à rester debout toute la nuit à jouer au tongo.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
J'ai souvent remarqué que les humanoïdes avaient du mal à renoncer aux choses qu'ils aiment, même si elles les font souffrir.
Вы, гуманоиды, вы все одержимы замысловатыми ритуалами спаривания.
Vous, humanoïdes, êtes obsédés par ces rituels d'accouplement pathétiques.
Вы, гуманоиды, все одинаковые.
Vous, les humanoïdes, vous êtes tous pareils.
Гуманоиды приходят сюда поесть.
C'est ici que les humanoïdes se restaurent.
Годы между рождением и физической зрелостью, когда гуманоиды адаптируются к своей роли как личности.
Les années qui séparent la naissance et la maturité, période de la vie où les humanoïdes s'adaptent à leur rôle d'individu.
Как гуманоиды – каннибалы в подземных обителях?
Comme dans cannibale humanoïde habitant les sous-sols?
О, нет. Пришельцы-гуманоиды пытаются скрыть от вас эту жуткую информацию.
- Une force extra-terrestre nous empêche de connaître la vérité.
Значит... Гуманоиды, охотники... принесли сюда этих существ для охоты?
Donc... les humano • des, les chasseurs - ils ont amenés ces créatures ici pour chasser?
Двуногие возможно, гуманоиды по форме.
Bipèdes. Et sûrement de forme humanoïde.
"Рептилии-гуманоиды : патология, диагнозы, лечение".
"Humano-reptiles : Pathologie, diagnostic et traitement."