Даже не думайте об этом Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
Remarquerait-il si nous n'étions plus là à son retour?
Даже не думайте об этом!
- Hors de question.
- Даже не думайте об этом!
- Oubliez! - Allô?
О, да? Канэйо! Даже не думайте об этом!
Ecoutez, je devrais peut être vous dire, qu'il y a eu un petit changement de plan.
- Даже не думайте об этом.
- Oh, non.
Даже не думайте об этом.
Oublie.
Даже не думайте об этом!
N'y pensez même pas.
Даже не думайте об этом.
N'y pensez même pas.
Даже не думайте об этом, Колман.
N'y pensez même pas, Coleman.
Если вы хотите пройти без очереди, то даже не думайте об этом.
( succion, reniflement ) Si vous comptez couper la file, oubliez.
Даже не думайте об этом. Если не хотите в конечном итоге, оказаться на одной из этих каталок.
N'y pense même pas, à moins que tu veuilles finir sur ne de ces civières.
Господа, пожалуйста, даже не думайте об этом.
Messieurs, s'il vous plaît, n'y pensez même pas.
Даже не думайте об этом, Ник.
N'y songe même pas, Nic.
Даже не думайте об этом.
N'y pense même pas.
Даже не думайте об этом!
N'y pensez même pas!
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Et je peux te dire que ce n'est pas la peine d'y penser de mon vivant.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- C'est non. - N'en parlons plus.
Даже не думайте об этом.
Bougez pas, connards!
Даже и не думайте об этом, барышни.
Pourvu que cela ne leur donne pas des idées.
Даже не думайте об этом!
- N'y pense même pas!
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
N'y pense même pas, sauf si tu veux que ceux qui te protègent, souffrent également.
- Даже не думайте об этом.
N'y pense même pas.
Прошу, даже об этом не думайте!
S'il vous plait, n'y pensez même pas!